Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

रुक्मपीठावकीण्स्तु कौशेयसदृशा हया: । सुवर्णमालिन: क्षान्ता: श्रेणिमन्तमुदावहन्‌,सुनहरी पीठसे युक्त, रेशमके समान रोमवाले, सुवर्णमालाधारी तथा सहनशक्तिसे सम्पन्न घोड़ोंने श्रेणिमान्‌को युद्धमें पहुँचाया

rukmapīṭhāvakīrṇās tu kauśeyasadṛśā hayāḥ | suvarṇamālinaḥ kṣāntāḥ śreṇimantam udāvahan |

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ມ້າທີ່ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງຫຼັງສີຄຳ, ຂົນມັນງາມດັ່ງໄໝ, ສວມພວງມາລາຄຳ ແລະມີຄວາມອົດທົນສູງ ໄດ້ພາ ສເຣນີມານ (Śreṇimān) ໃຫ້ກ້າວເຂົ້າສູ່ສົງຄາມ. ບົດນີ້ຊີ້ວ່າ ພະລັງການຮົບບໍ່ແມ່ນເລື່ອງຂອງນັກຮົບເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ເປັນຂອງການຄ້ຳຈຸນທີ່ພ້ອມສັບພະຍາກອນ, ມີວິໄນ, ແລະອົດທົນ—ທີ່ພານັກສູ້ເຂົ້າໄປໃນບົດທົດສອບທາງທຳມະຂອງສົງຄາມ.

रुक्मपीठावकीर्णाःstrewn/covered with golden seats (i.e., having golden-backed seats)
रुक्मपीठावकीर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुक्म-पीठ-अवकीर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कौशेयसदृशाःsilk-like (in appearance/texture)
कौशेयसदृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकौशेय-सदृश
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
सुवर्णमालिनःwearing golden garlands
सुवर्णमालिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-मालिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षान्ताःenduring/patient
क्षान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रेणिमन्तम्Śreṇimant (proper name)
श्रेणिमन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेणिमन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
उदावहन्carried/bore (him) forth
उदावहन्:
TypeVerb
Rootउद्-आ-√वह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śreṇimān
H
horses (hayaḥ)
G
golden trappings (rukmapīṭha)
G
gold garlands/ornaments (suvarṇamālā)

Educational Q&A

The verse highlights that success in war depends not only on a hero’s intent but also on disciplined, enduring supports—symbolized by the well-adorned yet resilient horses—suggesting that strength must be matched by steadiness and preparedness when entering morally weighty conflict.

Sañjaya describes how richly equipped, silk-coated, gold-adorned, hardy horses carry the warrior Śreṇimān into the battlefield, emphasizing the grandeur and readiness of the martial procession.