द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
रुक्ममालाधरा: शूरा हेमपृष्ठा: स्वलंकृता: । काशिराजं नरश्रेष्ठ श्लाघनीयमुदावहन्,सुवर्णमाला धारण करनेवाले शूरवीर और सुवर्ण रंगके पृष्ठभागवाले सजे- सजाये घोड़े स्पृहणीय नरश्रेष्ठ काशिराजको रणभूमिमें ले गये
rukmamālā-dharāḥ śūrā hemapṛṣṭhāḥ svalankṛtāḥ | kāśirājaṃ naraśreṣṭha ślāghanīyam udāvahan ||
ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ມ້າກ້າຫານ ປະດັບງາມ ສວມພວງມາລາຄຳ ແລະມີຫຼັງສີຄຳສະຫງ່າງາມ ໄດ້ພາກະສັດແຫ່ງກາສີ—ຜູ້ເປັນນາຍຄົນດີທີ່ນ່າສັນລະເສີນ—ເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ. ບົດນີ້ຊີ້ວ່າ ກຽດສັກສີຂອງກະສັດ ແລະຄວາມສະຫງ່າຂອງສົງຄາມ ມັກຕິດຕາມນັກຮົບເຂົ້າໄປໃນອັນຕະລາຍ ບ່ອນທີ່ຊື່ສຽງແລະໜ້າທີ່ຖືກທົດສອບຕໍ່ໜ້າສາທາລະນະ.
संजय उवाच
The verse highlights the Kṣatriya world-view where external signs of honor—ornamented steeds, royal display, public praise—accompany the warrior into battle, reminding that reputation and duty (dharma) are upheld in full view even amid violence.
Sañjaya describes the Kāśi king being borne into the fray by splendidly decorated horses, emphasizing his prominence and the ceremonial-martial grandeur surrounding his entry into battle.