हरिकेशाय मुण्डाय कृशायोत्तारणाय च । भास्कराय सुतीर्थाय देवदेवाय रंहसे,जो यमके अनुकूल रहनेवाले काल हैं, अव्यक्त स्वरूप आकाश ही जिनका केश है, जो सदाचारसम्पन्न, सबका कल्याण करनेवाले, कमनीय, पिंगलनेत्र, सदा स्थित रहनेवाले और अन्तर्यामी पुरुष हैं, जिनके केश भूरे एवं पिंगलवर्णके हैं, जिनका मस्तक मुण्डित है, जो दुबले-पतले और भवसागरसे पार उतारनेवाले हैं, जो सूर्यस्वरूप, उत्तम तीर्थ और अत्यन्त वेगशाली हैं, उन देवाधिदेव महादेवको नमस्कार है
harikeśāya muṇḍāya kṛśāyottāraṇāya ca | bhāskarāya sutīrthāya devadevāya raṁhase ||
ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: ຂໍນົບນ້ອມແດ່ມະຫາເທວະ—ເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ; ຜູ້ມີເສັ້ນຜົມສີນ້ຳຕານອອກເຫຼືອງ, ຫົວໂກນ, ຮ່າງກາຍຜອມບາງ, ແລະນຳສັດທັງປວງຂ້າມພົ້ນທະເລແຫ່ງສັງສານ; ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດພຣະອາທິດ, ເປັນຕີຣະຖະ (ທ່າຂ້າມອັນສັກສິດ) ອັນສູງສຸດແກ່ຜູ້ຂໍພຶ່ງພາ, ແລະມີພະລັງອັນໄວກ້າຫານບໍ່ອາດຕ້ານທານ.
व्यास उवाच
The verse teaches reverence for the Supreme as both ascetic and savior: Śiva’s outward austerity (shaven head, leanness) signifies inner mastery, while his role as 'uttāraṇa' and 'sutīrtha' presents him as the compassionate passage that helps beings cross suffering and moral peril.
Vyāsa utters a brief stuti (praise) to Mahādeva, invoking multiple epithets that highlight Śiva’s ascetic form and salvific power. In the broader epic context, such invocations typically sanctify the moment, seek divine support, and frame events within dharma and cosmic order.