जीमूताविव घ॒र्मान्ति तौ शरौघप्रवर्षिणौ
jīmūtāv iva gharmānte tau śaraugha-pravarṣiṇau
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໃນຍາມທ້າຍແຫ່ງລະດູຮ້ອນ ດັ່ງເມກຝົນທີ່ອຸ້ມນ້ຳ ນັກຮົບທັງສອງນັ້ນໄດ້ພັ່ນຝົນລູກສອນອອກມາ—ເປັນພາຍຸອາວຸດອັນຖ້ວມທ້ນ—ເຮັດໃຫ້ໄຟສົງຄາມລຸກໂຊນຍິ່ງຂຶ້ນ ແລະສະແດງຄວາມມຸ່ງໝັ້ນບໍ່ຫຍໍ້ທໍ້ຂອງຜູ້ກ້າທີ່ຜູກພັນກັບພັນທະຂອງຕົນ.
संजय उवाच
The verse highlights how epic poetry frames battlefield violence through natural imagery: the ‘rain of arrows’ is likened to life-giving monsoon clouds, underscoring the paradox of kṣatriya duty—unyielding action in war carried out with steadfast resolve to one’s allegiance, even when the means are destructive.
Sañjaya describes two opposing champions (identified by the surrounding verses) unleashing an intense exchange of missiles. Their archery is so continuous and forceful that it resembles clouds releasing heavy rains at the season’s turning point.