Droṇa’s Renewed Advance toward Yudhiṣṭhira; Fall of Satyajit and Allied Recoil (द्रोणस्य युधिष्ठिरप्रेप्सा—सत्यजितः पतनम्)
पार्षत: शरजालेन क्षिप्रं प्रच्छाद्य दुर्मुखम् । भारद्वाजं शरौघेण महता समवारयत्,धष्टद्युम्नने शीघ्र ही अपने बाणोंके जालसे दुर्मुखको आच्छादित करके महान् बाणसमूहद्वारा द्रोणाचार्यको भी आगे बढ़नेसे रोक दिया
pārṣataḥ śarajālena kṣipraṁ pracchādya durmukham | bhāradvājaṁ śaraughena mahatā samavārayat ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ບຸດຂອງ ປຣິສະຕະ (ທຣິສຕະດຍຸມນະ) ໄດ້ປົກຄຸມ ດຸຣມຸຂະ ຢ່າງວ່ອງໄວດ້ວຍຕາຂ່າຍລູກສອນ; ແລະດ້ວຍຝົນລູກສອນອັນໃຫຍ່ ລາວຍັງຂັດຂວາງ ໂດຣະນາ ບຸດຂອງ ພາຣັດວາຊ ບໍ່ໃຫ້ກ້າວໜ້າ.
संजय उवाच
The verse underscores battlefield restraint and strategy: a warrior may aim not only to kill but to immobilize and prevent an enemy’s advance, using skill proportionate to the immediate tactical need—an aspect of disciplined conduct amid the chaos of war.
Dhṛṣṭadyumna rapidly unleashes dense volleys of arrows, first blanketing Durmukha, then sending a mighty stream of shafts to block Droṇa (Bhāradvāja’s son) from moving forward, thereby halting their momentum in the fight.