एकाग्रमिव चासीच्च ज्योतिर्भि: पूरितं नभ: । समपद्यत चार्काभे भारद्वाजदिवाकरे,सूर्यके समान तेजस्वी द्रोणाचार्यरूपी दिवाकरके उदित होनेपर सारा आकाश तेजसे परिपूर्ण हो उस ज्योतिके साथ एकाग्र-सा हो रहा था
ekāgram iva cāsīc ca jyotirbhiḥ pūritaṃ nabhaḥ | samapadyata cārkābhe bhāradvāja-divākare ||
ສັນຊະຍະເວົ້າວ່າ: ເມື່ອດໂຣນາຜູ້ດຸດດັ່ງດວງອາທິດ—ດວງສຸລິຍະຜູ້ເກີດຈາກພະຣະດວາຊະ—ປາກົດຂຶ້ນ ຟ້າທັງໝົດຄືຖືກເຕັມໄປດ້ວຍແສງສະຫວ່າງ; ມັນປານດັ່ງວ່າທ້ອງຟ້າໄດ້ຮວບຮວມເປັນຈຸດດຽວ ເປັນໄຟແສງອັນເຂັ້ມຂົນາດດຽວ.
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary power can overwhelm the field of vision and attention—radiance becomes a metaphor for dominance. Ethically, it cautions that martial brilliance, while impressive, intensifies the war’s gravity and can eclipse sober discernment.
Sañjaya describes Droṇa’s forceful emergence in battle. Droṇa is compared to the rising sun, and the sky is portrayed as filled with light, as though everything has converged into a single concentrated radiance.