बकासुरके विशालकाय भ्राता शत्रुमन अलायुधको मारा गया देख पांचाल और पाण्डव सिंहनाद करने लगे ।। ततो भेरीसहस्राणि शड्खानामयुतानि च । अवादयन् पाण्डवेया राक्षसे निहते युधि,युद्धस्थलमें उस राक्षसके मारे जानेपर पाण्डवदलके सैनिकोंने सहस्रों नगाड़े और हजारों शंख बजाये
tato bherīsahasrāṇi śaṅkhānām ayutāni ca | avādayan pāṇḍaveyā rākṣase nihate yudhi ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ມາ ເມື່ອຣາກສະສານັ້ນຖືກສັງຫານໃນສະໜາມຮົບ, ທະຫານຝ່າຍພານດະວະໄດ້ຕີກອງກະທົບ (ເບຣີ) ນັບພັນ ແລະເປົ່າສັງຂ໌ນັບຫມື່ນ, ປະກາດຊັດເຈນການລົ້ມລົງຂອງສັດຕູອັນນ່າຢ້ານ.»
संजय उवाच
The verse highlights how collective signals—drums and conches—serve not merely as celebration but as ethical and strategic communication in war: announcing a decisive event, consolidating unity, and sustaining resolve amid violence.
After a rākṣasa combatant is killed in the battle, the Pāṇḍava forces respond by loudly sounding thousands of war-drums and vast numbers of conches, marking victory and rallying their troops.