Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

उन दोनों महाबली और विशालकाय राक्षसोंने परस्पर आक्रमण करके दोनों हाथोंसे दोनोंके केश पकड़ लिये ।। तौ स्थिन्नगात्रौ प्रस्वेदं सुखुवाते जनाधिप । रुधिरं च महाकायावतिवृष्टाविवाम्बुदौ

tau sthinnagātrau prasvedaṃ sukhuvāte janādhipa | rudhiraṃ ca mahākāyāv ativṛṣṭāv ivāmbudau ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ້ ພຣະຣາຊາ! ຣາກສະທັງສອງຜູ້ມີກຳລັງມະຫາສານ ແລະຮ່າງໃຫຍ່ມະຫຶມາ ໄດ້ປະຈັນໜ້າກັນ ແລະຈັບຜົມກັນດ້ວຍມືທັງສອງ. ຮ່າງກາຍຂອງພວກເຂົາແຂງຕຶງດ້ວຍແຮງກົດດັນ ແລະຫາຍໃຈຫອບພ້ອມເຫື່ອໄຫຼ; ເລືອດກໍໄຫຼອອກຈາກຮ່າງໃຫຍ່ນັ້ນ ດັ່ງເມກຝົນສອງກ້ອນທີ່ກຳລັງທົ່ມຝົນຢ່າງຮຸນແຮງ.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
स्थिन्नwounded, bruised
स्थिन्न:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थिन्न
FormMasculine, Nominative, Dual
गात्रौbodies/limbs
गात्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Nominative, Dual
प्रस्वेदम्sweat
प्रस्वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रस्वेद
FormMasculine, Accusative, Singular
सुखुवातेthey poured forth/oozed
सुखुवाते:
Karta
TypeVerb
Rootखु (धातु)
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Dual, Parasmaipada
जनाधिपO lord of men (king)
जनाधिप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजनाधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाकायौhuge-bodied (two)
महाकायौ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Nominative, Dual
अतिवृष्टौheavily rained upon / in heavy rain
अतिवृष्टौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिवृष्ट
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुदौtwo clouds
अम्बुदौ:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बुद
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janādhipa (Dhṛtarāṣṭra)
T
two rākṣasas (unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse underscores the raw, dehumanizing intensity of battle: when conflict escalates into sheer physical domination, suffering (sweat and blood) becomes inevitable. It implicitly cautions that war magnifies brute force and pain, reminding the listener to weigh the ethical cost of violence.

Sañjaya describes two gigantic rākṣasa warriors who rush at each other, grapple at close quarters, and seize one another’s hair with both hands. Their bodies tense up from exertion; they pant and sweat, and blood pours from them like rain from storm-clouds.