Adhyāya 140: Rātriyuddhe Droṇa-prāpti-prayatnaḥ
Night engagement and the attempt to reach Droṇa
ते शूरा हतभूयिष्ठा हताश्चरथवारणा: । उत्सृज्य भीमकर्णो च सर्वतो व्यद्रवन् दिश:,वे शूरवीर सैनिक जिनमें बहुत-से लोग मारे गये थे तथा जिनके हाथी, घोड़े और रथ नष्ट हो चुके थे, भीमसेन और कर्णको छोड़कर सम्पूर्ण दिशाओंमें भाग गये
te śūrā hatabhūyiṣṭhā hatāś ca rathavāraṇāḥ | utsṛjya bhīmakarṇau ca sarvato vyadravan diśaḥ ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ນັກຮົບເຫຼົ່ານັ້ນ—ສ່ວນໃຫຍ່ຖືກຂ້າ ລົດຮົບແລະຊ້າງຖືກທຳລາຍ ແລະຄວາມຫວັງແຕກສະລາຍ—ພາກັນຫນີໄປທຸກທິດ ຈົນກະທັ້ງປະຖິ້ມພີມ ແລະ ກັນນະ ໄວ້ກາງຄວາມແຕກພ່າຍ. ຂໍ້ນີ້ຕອກຢ້ຳວ່າ ເມື່ອເສົາຄ້ຳຂອງສົງຄາມ (ຜູ້ນຳ, ພາຫະນະ, ແລະຂວັນກຳລັງໃຈ) ພັງລົງ ຄວາມຢ້ານກົວຈະກົດທັບຄວາມຈົ່ງຮັກແລະວິໄນ ແລະສະໜາມຮົບກາຍເປັນການທົດສອບຄວາມໝັ້ນຄົງ ບໍ່ແມ່ນແຕ່ພະລັງກາຍເທົ່ານັ້ນ.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of courage when collective morale and material supports collapse: in war, ethical steadiness and disciplined loyalty are tested, and many abandon comrades when fear overwhelms duty.
Sañjaya reports a battlefield rout: many warriors, largely decimated and with their chariots and elephants destroyed, flee in all directions, leaving behind even prominent fighters Bhīma and Karṇa.