Duryodhana Seeks Droṇa’s Counsel; Imperative to Protect Jayadratha; Pāñcāla Assault on Duryodhana
ततो विस्फार्य बलवदू गाण्डीवं जध्निवान् रिपून् | महता शरवर्षेण तलशब्देन चार्जुन:,यह सुनकर अर्जुनने बड़े जोरसे गाण्डीव धनुषको खींचकर हथेलीके चटचट शब्दके साथ भारी बाण-वर्षा करते हुए शत्रुओंका संहार आरम्भ किया
tato visphārya balavad gāṇḍīvaṃ jaghnivān ripūn | mahatā śaravarṣeṇa talaśabdena cārjunaḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ແລ້ວອາຣຊຸນ ດຶງຄັນທະນູ ການດີວະ ຢ່າງແຮງກ້າ ແລະເລີ່ມຟັນຟາດສັດຕູ—ປ່ອຍຝົນລູກສອນອັນໃຫຍ່ ພ້ອມກັບສຽງປັກມືອັນແຫຼມຄົມ. ໃນບັນຍາກາດທາງທຳມະຂອງສົງຄາມ ບົດນີ້ວາງການກະທຳຂອງອາຣຊຸນເປັນການປະຕິບັດໜ້າທີ່ນັກຮົບຢ່າງໝັ້ນຄົງ—ແຮງຕັດສິນທີ່ມຸ່ງໃສ່ຄູ່ຕໍ່ສູ້ທີ່ຖືອາວຸດ ບໍ່ແມ່ນຄວາມໂຫດຮ້າຍສ່ວນຕົວ ແຕ່ເປັນການຮົບທີ່ມີວິໄນ.
संजय उवाच
The verse highlights steadfast performance of one’s role in a justly undertaken battle: Arjuna acts with focused strength and discipline, directing force toward combatant foes as part of kṣatriya-duty rather than out of personal malice.
After hearing the preceding report, Arjuna forcefully draws his bow Gāṇḍīva and begins a fierce counterattack, unleashing a heavy rain of arrows; the ‘talaśabda’ evokes the audible snap/clap accompanying his rapid martial action.