भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्
Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement
वेगेन महता राजन् पर्वकाले यथोदध्ि:
sañjaya uvāca | vegena mahatā rājan pūrṇimākāle yathodadhiḥ, tathā bhīmaseno 'tyanta-vegenāgre 'bhavat | tasya pṛṣṭhataḥ satyadhṛtiḥ raṇadurmadaḥ saucittiḥ śreṇimān vasudānaḥ kāśirājasya putro 'bhibhūḥ abhimanyuś ca, draupadyāḥ pañca mahārathāḥ putrāḥ, parākramaḥ kṣatradevaḥ kṣatradharmā ca, anūpadeśasya rājā nīlaḥ—ye svabale samyak-pratyayavantaḥ—ete sarve vīrā viśālena ratha-senayā saha hiḍimbā-kumāraṃ ghaṭotkacaṃ sarvataḥ paryavārayām āsuḥ |
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ເຫມືອນມະຫາສະໝຸດພອງຂຶ້ນດ້ວຍແຮງອັນໃຫຍ່ໃນຍາມພຣະຈັນເຕັມດວງ, ບີມະເສນະກໍພຸ້ງໄປຂ້າງໜ້າດ້ວຍຄວາມໄວອັນຫນັກແນ່ນ. ຕາມຫຼັງມາມີ ສັດຍະທຣິຕິ, ຣະນະດຸຣມະດ, ເສົາຈິຕຕິ, ເສຣນີມານ, ວະສຸດານ, ອະພິພູ ບຸດແຫ່ງກະສັດກາຊີ, ອະພິມັນຍູ, ບຸດມະຫາຣະຖີທັງຫ້າຂອງດຣົບະດີ, ຄະຊັດຣະເທວະ ແລະ ຄະຊັດຣະທັມມະ ຜູ້ກ້າຫານ, ແລະ ນີລ ກະສັດແຫ່ງແດນອະນູປະ—ວີຣະຊົນຜູ້ໝັ້ນໃຈໃນກໍາລັງຂອງຕົນ. ດ້ວຍກອງລົດອັນມະໂຫລານ ນັກຮົບເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ລ້ອມຮອບ ກະໂຕດກະຈະ ບຸດແຫ່ງຮິຑິມບາ ຈາກທຸກທິດ»។
संजय उवाच
The verse highlights how collective resolve and coordinated action amplify strength in dharmic warfare: when many capable warriors unite with confidence and discipline, they can contain even a formidable opponent. The simile of the full-moon ocean underscores surging momentum—ethical force expressed as steadfast courage and duty on the battlefield.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Bhima charges forward with immense speed. A group of notable Pandava-aligned warriors—along with a large chariot host—then closes in from all directions to encircle Ghatotkacha, the powerful rakshasa-born son of Hidimba.