Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

मृद्यमानाश्न दृश्यन्ते पार्थेन नरयूथपा: । इषुभिस्ताड्यमानाश् नाराचैश्व सहस्रश:

mṛdyamānāś ca dṛśyante pārthena narayūthapāḥ | iṣubhis tāḍyamānāś ca nārācaiś ca sahasraśaḥ ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຫົວໜ້າກອງທະຫານຂອງມະນຸດ ຖືກເຫັນວ່າກຳລັງຖືກພາຣຖະ (ອາຣຊຸນ) ບີບຂະຍີ້; ຖືກລູກສອນຂອງລາວຕີຊ້ຳໆ—ດ້ວຍລູກສອນເຫຼັກນັບພັນ—ຈົນຖືກກົດທັບໃນຄວາມແອອັດຂອງສົງຄາມ»។

मृद्यमानाःbeing crushed/struck (being afflicted)
मृद्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootमृद् (धातु)
Formशानच् (वर्तमानकाले कर्मणि/मध्य-भावे), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, कर्मणि, प्रथम, बहुवचन
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
नरयूथपाःleaders of bands of men (chieftains)
नरयूथपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनरयूथप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
ताड्यमानाःbeing struck
ताड्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formशानच् (वर्तमानकाले कर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नाराचैःwith iron arrows (nārācas)
नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
N
narayūthapāḥ (troop-leaders)
I
iṣu (arrows)
N
nārāca (iron arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the stark reality of warfare: even eminent leaders fall when confronted with superior skill and force. Implicitly, it invites reflection on the moral weight of battle and the fragility of status and power amid violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna (Pārtha) is crushing the enemy troop-commanders, striking them repeatedly with countless arrows, including heavy iron shafts (nārācas), as the battle intensifies.