तमोगुण-निरूपण
Analysis of Tamas and its Marks
स्थावर (वृक्ष-पर्वत आदि) जीव
vāyudeva uvāca | sthāvarāḥ (vṛkṣa-parvata-ādayaḥ) jīvāḥ, paśavaḥ, vāhanāni, rākṣasāḥ, sarpāḥ, kīṭa-pataṅgāḥ, pakṣiṇaḥ, aṇḍajāḥ prāṇinaḥ, catuṣpadāḥ, unmattāḥ, badhirāḥ, mūkāḥ tathā anye yāvantaḥ pāpamaya-rogavantaḥ (kuṣṭhina-ādayaḥ) manuṣyāḥ santi, te sarve tamoguṇe nimagnāḥ | svakarmaṇā yathā-lakṣaṇā ime durācāriṇaḥ jīvāḥ sadā duḥkhe nimagnā bhavanti | teṣāṃ cittavṛttīnāṃ pravāho nimna-daśāyāṃ gacchati, tasmāt te arvāk-srotasa iti ucyante | te tamoguṇe nimagnāḥ sarve prāṇinaḥ tāmasāḥ || 23–25 || teṣām utkarṣam udrekaṃ vakṣyāmy aham ataḥ param | yathā te sukṛtāl lokāl labhante puṇyakarmiṇaḥ ||
ພະວາຍຸກ່າວວ່າ: «ສັດທັງຫຼາຍ ເຊັ່ນ ສິ່ງມີຊີວິດຢູ່ນິ່ງ (ຕົ້ນໄມ້, ພູເຂົາ ແລະອື່ນໆ), ສັດເດີນ, ສັດພາຫະນະ, ຣາກສະ (rākṣasa), ງູ, ແມງໄມ້ແລະໜອນ, ນົກ, ສັດເກີດຈາກໄຂ່, ສັດສີ່ຂາ, ທັງມະນຸດທີ່ບ້າ, ຫູໜວກ, ໃບ້, ຫຼືຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍໂລກອັນເກີດຈາກບາບ (ເຊັ່ນ ໂລກເຮື້ອ/ເລັບຣາ) — ທັງໝົດນີ້ຈົມຢູ່ໃນຄຸນະແຫ່ງຄວາມມືດ (tamas). ຖືກໝາຍໄວ້ຕາມກຳຂອງຕົນ ແລະມີຄວາມປະພຶດເສື່ອມຊາມ, ພວກເຂົາຈົມຢູ່ໃນຄວາມທຸກຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ເນື່ອງຈາກກະແສແນວໂນ້ມຂອງຈິດໃຈໄຫຼລົງສູ່ສະພາບຕ່ຳ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ ‘ຜູ້ທີ່ກະແສໄຫຼລົງ’ (arvāk-srotas). ສັດທັງປວງທີ່ຈົມໃນ tamas ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ tāmasa. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວ່າ ຜູ້ທີ່ຕົກໄປໃນຄັນກຳເນີດອັນຕາມະສະນັ້ນ ຈະຍົກຕົນຂຶ້ນ ແລະເຈີຣິນໄດ້ຢ່າງໃດ, ແລະໂດຍການເປັນຜູ້ກະທຳບຸນ ຈະໄດ້ບັນລຸໂລກອັນສູງສົ່ງແນວໃດ».
वायुदेव उवाच
Beings dominated by tamas experience a downward pull in conduct and consciousness, resulting in suffering; yet even from tamasic conditions, uplift is possible through the cultivation of merit (sukṛta/puṇya) and ethical action.
Vāyudeva classifies various forms of life and afflicted human conditions as tamasic due to their downward-flowing mental tendencies (arvāk-srotas), then signals a transition: he will next explain the process by which such beings can rise and attain higher worlds through meritorious deeds.