Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas

Arjuna–Vāsudeva framed dialogue

ब्रृहि धर्मविदां श्रेष्ठ परं कौतूहलं मम । मोक्षधर्मार्थकुशलो भवॉल्लोकेषु गीयते

śiṣya uvāca | brūhi dharmavidāṃ śreṣṭha paraṃ kautūhalaṃ mama | mokṣadharmārthakuśalo bhavāṃl lokeṣu gīyate | kaunakaunase mārgāḥ kalyāṇakaraṇāḥ? sarvottamaṃ sukhaṃ kim? pāpaṃ ca kiṃ pracakṣate? śreṣṭha vratabrata-ācaraṇakartṛn gurudeva! mamaite praśnāḥ yathārthataḥ samādhātuṃ tvam eva samarthaḥ | dharmajñeṣu śreṣṭha vipra! etad jñātuṃ mama manasi mahān autkaṇṭhyaḥ | asmin viṣaye etān praśnān tattvataḥ yathārthaṃ vaktuṃ tvadṛte nānyaḥ samarthaḥ | ataḥ tvam eva brūhi; yato loke mokṣadharmatatvajñāne tvam kuśala iti gīyase |

ສິດໄດ້ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳອັນປະເສີດທີ່ສຸດ, ຂໍທ່ານຈົ່ງບອກແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ—ຄວາມຢາກຮູ້ຂອງຂ້າພະເຈົ້າເລິກຊຶ້ງຫຼາຍ. ທ່ານເປັນທີ່ສັນລະເສີນໃນຫຼາຍໂລກວ່າ ເປັນຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນເປົ້າໝາຍ ແລະ ຫຼັກການແຫ່ງມົກສະທຳ. ທາງໃດແດ່ທີ່ນຳມາຊຶ່ງຄວາມກຸສົນແທ້? ຄວາມສຸກສູງສຸດແມ່ນຫຍັງ? ແລະ ສິ່ງໃດຈຶ່ງເອີ້ນວ່າບາບ? ໂອ ຄູອາຈານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ຜູ້ເປັນແບບຢ່າງໃນວັດຕະ ແລະ ຄວາມປະພຶດ, ມີແຕ່ທ່ານເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດຕອບໄດ້ຕາມຄວາມເປັນຈິງ. ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ຫຼາຍອັນສູງສຸດ, ຂ້າພະເຈົ້າກະຫາຍຮູ້ຢ່າງຍິ່ງ. ໃນເລື່ອງນີ້, ນອກຈາກທ່ານ ບໍ່ມີໃຜສາມາດກ່າວຄວາມຈິງໃນແກ່ນສານໄດ້. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍທ່ານຈົ່ງອະທິບາຍເອງ, ເພາະທ່ານເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ຊ່ຽວຊານໃນຄວາມຮູ້ແທ້ຂອງທຳທີ່ນຳໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ»។

ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
धर्मविदाम्of the knowers of dharma
धर्मविदाम्:
TypeNoun
Rootधर्मविद्
Formmasculine, genitive, plural
श्रेष्ठO best
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular
परम्supreme, highest
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, accusative, singular
कौतूहलम्curiosity, eagerness
कौतूहलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौतूहल
Formneuter, accusative, singular
ममmy, of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
मोक्षधर्मार्थकुशलःskilled in the purport of mokṣa-dharma
मोक्षधर्मार्थकुशलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोक्षधर्मार्थकुशल
Formmasculine, nominative, singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, singular
लोकेषुin the worlds, among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, plural
गीयतेis sung/praised, is spoken of
गीयते:
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट् (present), 3, singular, कर्मणि (passive)

शिष्य उवाच

Ś
śiṣya (disciple)
G
gurudeva (teacher)
V
vipra (brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse frames a classical ethical inquiry: the disciple seeks authoritative guidance on (1) welfare-producing paths (kalyāṇa-mārga), (2) the highest form of happiness, and (3) what constitutes sin (pāpa). It establishes mokṣa-dharma as the lens for answering—truthful, essential understanding leading toward liberation.

A disciple respectfully addresses a renowned teacher, praising his mastery of mokṣa-dharma and urging him to answer pressing questions. The scene sets up a didactic exchange where the teacher is about to expound on right paths, supreme happiness, and the nature of wrongdoing.