कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
माल्यैर्गन्धैश्व विविधैरर्चयित्वा यथाविधि । कुल्यानि तेषां संयोज्य तदाचख्युर्महीपते:
vaiśampāyana uvāca |
mālyair gandhaiś ca vividhair arcayitvā yathāvidhi |
kulyāni teṣāṃ saṃyojya tadācakhyur mahīpateḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ບູຊາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ດ້ວຍພວງມາລາຫຼາຍຊະນິດ ແລະເຄື່ອງຫອມນານາ ພວກເຂົາກໍຮວບຮວມແລະຈັດວາງຊາກຂອງພວກນັ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງໄປກ່າວທູນແດ່ພະຣາຊາ. ຕອນນີ້ຍ້ຳເນັ້ນໜ້າທີ່ທາງທຳຂອງຜູ້ຍັງມີຊີວິດ: ການສຳເລັດພິທີສົບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ແປງຫຼັງພິບັດໃຫ້ເປັນການປະຕິບັດທຳ ຜ່ານພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ການລະລຶກ ແລະການທູນຄວາມຈິງແດ່ຜູ້ປົກຄອງ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma in the form of proper funerary responsibility: honoring the departed with prescribed rites (yathāvidhi), treating their remains with reverence, and acting with accountability by reporting truthfully to the king.
Messengers/attendants perform ritual honor with garlands and fragrances, collect and arrange the remains (kulyāni), and then convey the completed actions and news to the king.