Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
नानाविधैश्व विहगैर्जलप्रकरसेविभि: । एकद्वारामनादेयां सूपतीर्थामकर्दमाम्
nānāvidhaiś ca vihagair jalaprakara-sevibhiḥ | ekadvārām anādeyāṃ sūpatīrthām akardamām ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ທີ່ນັ້ນ ນົກນານາຊະນິດ ຜູ້ອາໄສນ້ຳ ດື່ມນ້ຳຈາກອ່າງນ້ຳອຸດົມ ພ້ອມທັງຮ້ອງສຽງຫຼາກຫຼາຍໃຫ້ກັບກ້ອງໄປທົ່ວ. ອ່າງນ້ຳນັ້ນມີທາງເຂົ້າພຽງປະຕູດຽວ; ສິ່ງໃດໃນນັ້ນກໍຫ້າມນຳອອກ. ຂັ້ນບັນໄດລົງອາບນ້ຳງາມ ແລະແນ່ນຫນາ; ບໍ່ມີຕະໄຄ່ ຫຼື ຂີ້ຕົມເລີຍ.
भीष्म उवाच
The verse praises a pure, well-ordered water-place where one may drink and bathe but not take possessions—highlighting restraint (anādeya, non-appropriation) and the dharmic ideal of enjoying shared resources without greed or defilement.
Bhishma is describing a particular water-reservoir/pond: many birds drink there; it has a single entrance, fine bathing-steps, and is clean—without mud or slime—setting a scene of purity and regulated access.