Chapter 84: Brahmā’s Counsel on Tāraka, the Search for Agni, and the Genesis of Skanda
Kārttikeya
येषामधिपति: पूषा मारुतो बलवान् बली । ऐश्वर्ये वरुणो राजा नाममात्र युगन्धरा:
yeṣām adhipatiḥ pūṣā māruto balavān balī | aiśvarye varuṇo rājā nāmamātra yugandharāḥ | narendra! śaktīśālī sūryaḥ balavān vāyuś ca yeṣāṃ lokānām adhipatī, evaṃ rājā varuṇo yeṣāṃ lokānām aiśvarye pratiṣṭhitaḥ, manuṣyo godānaṃ kṛtvā tān eva lokān gacchati | gāvaḥ yugandharāḥ, surūpāḥ, bahurūpāḥ, viśvarūpāḥ tathā sarvāsāṃ mātaraḥ | śukadeva! manuṣyaḥ saṃyama-niyamena vartamānaḥ prajāpati-kathitānām eṣāṃ nāmnāṃ pratidinaṃ japaṃ kuryāt |
ວະຍາສະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ໂລກທັງຫຼາຍທີ່ພູສັນ (ພະອາທິດ) ແລະ ລົມອັນກ້າແຂງເປັນຜູ້ປົກຄອງ, ແລະໂລກທີ່ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຕັ້ງຢູ່ເທິງພະຣາຊາວະຣຸນ—ດ້ວຍການໃຫ້ງົວເປັນທານ ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ເຖິງອານາຈັກເຫຼົ່ານັ້ນແທ້. ງົວຖືກເອີ້ນວ່າ ຢຸກັນທະຣາ, ສຸຣູປາ, ບະຫຸຣູປາ, ວິສະວະຣູປາ, ແລະ ‘ແມ່ຂອງທຸກສິ່ງ’. ໂອ ສຸກະເທວະ, ຜູ້ຢູ່ດ້ວຍຄວາມສຳລວມແລະວິໄນ ຄວນສວດຊື່ເຫຼົ່ານີ້ທຸກມື້ ດັ່ງທີ່ປະຊາປະຕິໄດ້ປະກາດ»។
व्यास उवाच
The verse teaches that gifting cows (go-dāna) is a high form of dharmic charity that leads to exalted realms associated with major deities, and that disciplined daily recitation of sacred cow-epithets—taught by Prajāpati—supports this ethical-religious practice.
Vyāsa addresses the king and also invokes Śukadeva, explaining the spiritual fruit of go-dāna and listing revered names/epithets of cows, instructing that one should live with restraint and observances and recite these names daily.