गोमहात्म्य-प्रश्नोत्तरम्
Saudāsa–Vasiṣṭha on the Purifying Power of Cows
उपाध्यायेन गदितं मम चेदं युधिष्ठिर । य इदं ब्राह्मणो नित्यं वदेद् ब्राह्मणसंसदि
upādhyāyena gaditaṃ mama cedaṃ yudhiṣṭhira | ya idaṃ brāhmaṇo nityaṃ vaded brāhmaṇasaṃsadi || (iti brahmā sa bhagavān uvāca parameśvaraḥ) |
ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: «ຢຸທິສຖິຣະ, ຄໍາສອນນີ້ ອາຈານຂອງຂ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງ. ພຣາຫມະນະໃດທີ່ສະເໝີໆ ທ່ອງທວນມັນໃນສະພາພຣາຫມະນະ—ແລະຍົກຂຶ້ນກ່າວໃນພິທີຍັດ, ໃນຍາມຖວາຍງົວ, ແມ່ນກະທັ້ງເມື່ອຄົນສອງຄົນພົບກັນສົນທະນາ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບໂລກອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ ຢູ່ຮ່ວມກັບເທວະດາຕະຫຼອດໄປ. ນີ້ກໍແມ່ນສິ່ງທີ່ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເປັນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ໄດ້ປະກາດແກ່ອິນທຣະດ້ວຍພຣະອົງເອງ».
भीष्म उवाच
That sacred instruction gains special potency when preserved through disciplined, regular recitation and shared in appropriate dhārmic settings (learned assemblies, sacrifices, and gift-rituals). The verse emphasizes the ethical value of transmitting dharma through speech and study, promising enduring spiritual reward for such stewardship.
Bhīṣma, instructing Yudhiṣṭhira in the Anuśāsana Parva, cites the authority-chain of the teaching: he learned it from his preceptor (identified in the tradition as Paraśurāma), and he further frames it as a doctrine once spoken by Brahmā to Indra, thereby strengthening its legitimacy and urging its continual recitation among brāhmaṇas.