Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit
ततस्तस्मिन् दिवं याते नृगे भरतसत्तम । वासुदेव इमं श्लोक॑ जगाद कुरुनन्दन,भरतश्रेष्ठ) कुरुनन्दन! राजा नृगके स्वर्गलोकको चले जानेपर वसुदेवनन्दन भगवान् श्रीकृष्णने इस श्लोकका गान किया--
tatas tasmin divaṃ yāte nṛge bharatasattama | vāsudeva imaṃ ślokaṃ jagāda kurunandana ||
ແລ້ວຕໍ່ມາ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນວົງພັນບາຣະຕະ—ເມື່ອກະສັດ ນຶຣກະ ໄດ້ໄປສູ່ສະຫວັນແລ້ວ ວາສຸເທວະ (ພຣະສີກຣິດສະນາ) ໄດ້ກ່າວສະໂລກນີ້ ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມຊື່ນບານແຫ່ງກຸຣຸ. ບົດເລື່ອງວາງຄໍາກ່າວຂອງພຣະກຣິດສະນາເປັນການຄິດໄຕ່ທາງທຳມະ ທີ່ເກີດຈາກຊະຕາກຳຫຼັງຄວາມຕາຍຂອງນຶຣກະ—ຊີ້ວ່າຜົນແຫ່ງກຳຍ່ອມຕາມວິນຍານໄປເກີນຄວາມຕາຍ ແລະການປະພຶດທຳມະຕ້ອງອາໄສປັນຍາແລະຄວາມລະມັດລະວັງ.
ब्राह्मण उवाच
The verse functions as a narrative hinge: Nṛga’s ascent to heaven becomes the occasion for Kṛṣṇa’s ethical instruction, underscoring that actions (karma) bear results that extend beyond death and that dharma requires vigilance and precision, especially for rulers and householders.
After King Nṛga departs to heaven, the text reports that Śrī Kṛṣṇa (Vāsudeva) addresses his listener—hailed as ‘best of the Bharatas’ and ‘delight of the Kurus’—and introduces a verse he is about to recite, setting up a didactic conclusion to the episode.