दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
मामेवादत्त मां दत्त मां दत्त्वा मामवाप्स्थथ | अस्मिल्लॉँके परे चैव तद् दत्तं जायते पुन:
mām evādatta māṁ datta māṁ dattvā mām avāpsyatha | asmiṁl loke pare caiva tad dattaṁ jāyate punaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ຈົ່ງບໍລິຈາກຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ; ຈົ່ງຮັບຂ້າແຕ່ຜູ້ດຽວ. ເມື່ອບໍລິຈາກຂ້າ ເຈົ້າຈະໄດ້ຂ້າຄືນ. ເພາະສິ່ງໃດທີ່ມະນຸດບໍລິຈາກໃນໂລກນີ້ ຂອງບໍລິຈາກນັ້ນເອງຈະກັບຄືນຫາເຂົາ—ທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ»។ (ໃນຄາຖາທີ່ອ້າງອີງ ແຜ່ນດິນເປັນຜູ້ກ່າວ ສອນຈັນຍາຂອງການໃຫ້: ການບໍລິຈາກທີ່ແທ້ບໍ່ເສຍໄປ ແຕ່ກັບຄືນເປັນສະຫວັດດີຂອງຕົນໃນສອງໂລກ.)
भीष्म उवाच
The verse teaches the reciprocity of dāna: what one gives does not vanish but returns as benefit and merit, yielding results both in this life and in the next. Giving ‘the Earth’ symbolizes offering what sustains all, and the assurance that righteous giving becomes one’s own gain through dharma and karma.
Bhishma, in his instruction on dharma, cites a traditional gāthā in which the Earth speaks. The Earth urges people to ‘give me’ and promises that by giving, one truly ‘obtains’—because gifts reappear as fruits of action across both worlds.