Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vipula’s Yogic Protection of the Guru’s Household (विपुलस्य योगरक्षा / Vipulasya Yogarakṣā)

यतश्न भूतानि महान्ति पठ्च यतश्न लोका विहिता विधात्रा । यतः पुमांस: प्रमदाश्च निर्मिता- स्तदैव दोषा: प्रमदासु नारद

yataś ca bhūtāni mahānti pañca yataś ca lokā vihitā vidhātrā | yataḥ pumāṁsaḥ pramadāś ca nirmitās tadaiva doṣāḥ pramadāsu nārada nārada ||

ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ຈາກແຫຼ່ງດຽວກັນທີ່ທາດໃຫຍ່ທັງຫ້າເກີດຂຶ້ນ; ຈາກແຫຼ່ງທີ່ຜູ້ສ້າງ (ວິທາຕາ) ໄດ້ຈັດວາງແລະປັ້ນແຕ່ງໂລກທັງປວງ; ແລະຈາກແຫຼ່ງທີ່ຊາຍແລະຍິງເກີດຂຶ້ນ—ຈາກແຫຼ່ງນັ້ນເອງ, ໂອ ນາຣະດະ, ຄວາມບົກພ່ອງເຫຼົ່ານີ້ໃນຍິງກໍຖືກປັ້ນແຕ່ງຂຶ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນຖ້ອຍຄໍານີ້ ມັນຖືກນໍາສະເໜີວ່າເປັນນິໄສຕິດຕົວທີ່ຖືກໂຍນໃຫ້ແກ່ຍິງ».

यतःfrom where, whence
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (source/whence)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle
भूतानिbeings; elements
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, nominative, plural
महान्तिgreat
महान्ति:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, nominative, plural
पञ्चfive
पञ्च:
TypeAdjective
Rootपञ्चन्
FormIndeclinable numeral (used with plural)
यतःfrom where
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (source/whence)
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, nominative, plural
विहिताःarranged/created/ordained
विहिताः:
TypeVerb
Rootवि-धा
FormPast passive participle, masculine, nominative, plural
विधात्राby the Creator (Dhatri)
विधात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootविधातृ
FormMasculine, instrumental, singular
यतःfrom where
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (source/whence)
पुमांसःmen
पुमांसः:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, nominative, plural
प्रमदाःwomen
प्रमदाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
निर्मिताःcreated, fashioned
निर्मिताः:
TypeVerb
Rootनि-मा
FormPast passive participle, masculine, nominative, plural (agreeing with पुमांसः; by coordination also covers प्रमदाः)
ततःfrom that; thence
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAblatival adverb (from that/therefrom)
एवjust, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormParticle
दोषाःfaults, defects
दोषाः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, nominative, plural
प्रमदासुin women
प्रमदासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, locative, plural
नारदO Narada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, vocative, singular
नारदO Narada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārada
V
Vidhātṛ (the Creator/Ordainer)
P
pañca mahābhūta (five great elements)
L
lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

The verse frames certain alleged 'faults' in women as part of the created order itself: just as the elements, worlds, and human beings arise from the Creator, so too (in this speaker’s portrayal) do these tendencies. Ethically, it functions as a justificatory claim within a didactic discussion, presenting the traits as inherent rather than accidental.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing and responding within a broader moral-legal discourse. Here he addresses the sage Nārada and makes a cosmological argument: the same creative source that produced the cosmos and humanity also produced the characteristics he is attributing to women.