Brāhmaṇa-mahattva and Atithi-Dharma
Brahmagītā: Praise of Brāhmaṇas and norms of honor
ततः सेन्द्रास्त्रयो लोकास्तं नरेन्द्रमुपस्थिता: । भेयश्वाकाशगैस्तत्र वादिता देवदुन्दुभि:
tataḥ sendrās trayo lokās taṃ narendram upasthitāḥ | bheyaśvākāśagais tatra vāditā devadundubhiḥ ||
ແລ້ວມາ ສາມໂລກ—ພ້ອມດ້ວຍພະອິນທຣາ ແລະເທວະອື່ນໆ—ໄດ້ມາຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າພະຣາຊານັ້ນ. ເທວະບາງອົງຍັງຢືນຢູ່ໃນຟ້າ ແລະຕີກອງທິບ (ດຸນດຸພີ) ເພື່ອສະຫຼອງ ເປັນໝາຍແຫ່ງການຍອມຮັບຈາກສະຫວັນຕໍ່ບຸນກຸສົນ ແລະຄວາມຊອບທຳຂອງຜູ້ປົກຄອງນັ້ນ.
श्येन उवाच
Righteous kingship and accumulated merit are portrayed as drawing recognition from the cosmos itself: when a ruler upholds dharma, even the gods symbolically affirm it through auspicious signs such as celestial drums.
After the king’s exemplary conduct, beings of the three worlds—led by Indra—approach him, while some gods remain in the sky and beat divine drums, indicating celebration and heavenly endorsement.