Pūjya-namaskārya-prakaraṇa
On Those Worthy of Honor and Salutation
सुदुर्वहं बहन् योगं कृशो धमनिसंततः । त्वगस्थिभूतो धर्मात्मा स पपातेति नः श्रुतम्
sudurvahaṁ bahan yogaṁ kṛśo dhamanisaṁtataḥ | tvagasthibhūto dharmātmā sa papāteti naḥ śrutam |
ເຮົາໄດ້ຍິນວ່າ ໃນຂະນະທີ່ລາວບໍາເພັນໂຍຄະອັນຫນັກໜ່ວງຍາກທົນ ຮ່າງກາຍກໍຜອມແຫ້ງ ເສັ້ນເລືອດໂປ່ງອອກ. ຜູ້ມີທຳນັ້ນເຫຼືອແຕ່ຜິວຫຸ້ມກະດູກ ແລະໃນສະພາບນັ້ນ ບໍ່ອາດຄອງຕົນໄດ້ ຈຶ່ງລົ້ມລົງ—ເຮົາໄດ້ຍິນມາດັ່ງນີ້.
शक्र उवाच
The verse highlights both the seriousness of yogic austerity and the ethical caution that even a dharmic practitioner can be physically overwhelmed. It implies that spiritual striving must recognize bodily limits; endurance is praised, but reckless extremity can lead to collapse.
Śakra (Indra) reports a heard account: a righteous practitioner undertook a very difficult yogic discipline, became severely emaciated with prominent veins, and ultimately fell down because he could not maintain his body in that weakened state.