मातङ्ग–शक्रसंवादः
Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities
भ्रातृभि: सहितश्चक्रे यथावदनुपूर्वश: । ये सभी महात्मा महर्षि जब भीष्मजीको देखनेके लिये वहाँ पधारे
bhrātṛbhiḥ sahitaś cakre yathāvad anupūrvaśaḥ | ye sabhī mahātmā maharṣi jab bhīṣmajī ko dekhane ke liye vahāṁ padhāre, tab bhāiyoṁ-sahit rājā yudhiṣṭhir ne unakī kramaśaḥ vidhivat pūjā kī | ṛṣiṣṭatāṁ viṣṇupadīṁ purāṇāṁ supuṇyatoyāṁ manasāpi loke | sarvātmanā jāhnavīṁ ye prapannās te brahmaṇaḥ sadanaṁ samprayātāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະກ່າວວ່າ: ພຣະຣາຊາຢຸທິສຖິຣະ ພ້ອມດ້ວຍພີ່ນ້ອງ ໄດ້ປະກອບພິທີຕ້ອນຮັບ ແລະບູຊາຕາມລໍາດັບຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແກ່ບັນດາມະຫາຣິສີຜູ້ໃຈໃຫຍ່ ທີ່ມາເພື່ອເບິ່ງພຣະພີສະມະ. ແລະສໍາລັບແມ່ນ້ໍາຈາຫນະວີ—ທີ່ຖືກຣິສີສັນລະເສີນ, ເກີດຈາກພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ, ເກົ່າແກ່ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍນ້ໍາອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ—ຜູ້ໃດທີ່ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈ ກໍຂໍພຶ່ງພານາງດ້ວຍທັງຊີວິດ ຫຼັງຈາກລະທິ້ງກາຍ ຈະໄດ້ເຖິງສະຖານຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā).
वैशम्पायन उवाच
Two linked dharmic ideals are emphasized: (1) proper, orderly honoring of worthy guests—especially sages—by a righteous king; and (2) the purifying, salvific power attributed to Gaṅgā (Jāhnavī), where even mental refuge taken wholeheartedly is said to yield exalted post-mortem attainment (Brahmaloka).
As sages arrive to see Bhīṣma, Yudhiṣṭhira, together with his brothers, receives and worships them according to ritual sequence. The passage then praises Gaṅgā as Viṣṇu-born and supremely holy, stating that those who take refuge in her attain Brahmā’s abode after death.