गत: स परम लोकं तव पुत्रो न संशय: । 'भद्रे! धैर्य धारण करो। शुभदर्शने! शोक न करो। तुम्हारे पुत्र भीष्म अत्यन्त उत्तम लोकमें गये हैं, इसमें संशय नहीं है || ३० ई ।। वसुरेष महातेजा: शापदोषेण शोभने
gataḥ sa parama-lokaṁ tava putro na saṁśayaḥ | bhadre dhairyaṁ dhāraṇaṁ kuru | śubha-darśane śokaṁ na kuru |
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ບຸດຂອງເຈົ້າໄດ້ໄປສູ່ໂລກອັນສູງສຸດແທ້ແລ້ວ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ທ່ານນາງຜູ້ສູງສົ່ງ, ຈົ່ງຮັກສາຄວາມກ້າຫານ; ຜູ້ມີໂສພາອັນເປັນມົງຄຸນ, ຢ່າໂສກເສົ້າ. ພີສະມະ (Bhīṣma) ບຸດຂອງເຈົ້າ ໄດ້ບັນລຸໂລກອັນດີເລີດ».
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches composure in bereavement: grief should be restrained through dhairya (steadfast courage), especially when the departed has attained a noble or supreme state due to righteous life and merit.
Vaiśaṃpāyana consoles a grieving mother, affirming that her son—identified here as Bhīṣma—has certainly reached the highest, excellent realm, and urges her to hold courage and abandon sorrow.