Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

धारयामास चात्मानं धारणासु यथाक्रमम्‌ | तस्योर्ध्वमगमन्‌ प्राणा: संनिरुद्धा महात्मन:

dhārayāmāsa cātmānaṃ dhāraṇāsu yathākramam | tasyordhvam agaman prāṇāḥ saṃniruddhā mahātmanaḥ |

ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ພີສະມະ ໄດ້ທຳໃຫ້ຕົນເອງໝັ້ນຄົງ ໂດຍນຳຈິດເຂົ້າສູ່ດາຣະນາ (dhāraṇā) ທີ່ເປັນການຈົ່ງຈ້ອງຢ່າງຍອດຢ່າງ ຕາມລຳດັບ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ປຣານ (ລົມຊີວິດ) ຂອງມະຫາຕະມະນັ້ນ—ຖືກກັ້ນໄວ້ດ້ວຍວິໄນໂຍຄະ—ເລີ່ມຍົກຂຶ້ນສູ່ເທິງ.

धारयामासheld/maintained
धारयामास:
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
Formलिट् (परस्मैपद), परिपूर्ण/भूतार्थे (periphrastic perfect), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आत्मानम्himself/the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, accusative, singular
धारणासुin the (yogic) concentrations/retentions
धारणासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधारणा
Formfeminine, locative, plural
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
क्रमम्order/sequence
क्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रम
Formmasculine, accusative, singular
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व
अगमन्went/rose
अगमन्:
TypeVerb
Rootगम् (गत्यर्थे)
Formलुङ् (अङ्गविकल्पः/आगमयुक्तः), aorist (past), 3, plural
प्राणाःvital breaths/life-winds
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
Formmasculine, nominative, plural
संनिरुद्धाःrestrained/checked
संनिरुद्धाः:
TypeAdjective
Rootसं-नि-रुध् (निरोधने)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights yogic self-mastery: through ordered dhāraṇā (focused concentration), one can restrain the prāṇas and face death with awareness and discipline, aligning one’s end with dharma rather than being driven by fear or agitation.

Bhīṣma, lying on his bed of arrows, enters successive yogic concentrations. As he restrains his life-breaths, they begin to move upward—signaling his deliberate, controlled approach toward leaving the body.