अफड-्#-रात अष्ट षष्ट्यांधेिकशततमोब& ध्याय: भीष्मजीका प्राणत्याग
Vaiśampāyana uvāca: evam uktvā kurūn sarvān bhīṣmaḥ śāntanavas tadā | tṛṣṇīṁ babhūva kauravyaḥ sa muhūrtam arindama ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະພີສະມະ ພຣະຣາຊະບຸດແຫ່ງສັນຕະນຸ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ບັນດາກຸຣຸທັງປວງດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກໍນິ່ງງຽບໄປ. ໂອ ຜູ້ປະຫານສັດຕູ, ກະສັດກອຣະວະນັ້ນ ນອນນິ່ງຢູ່ຊົ່ວຄາວ—ຄວາມນິ່ງງຽບນັ້ນຊີ້ໃຫ້ເຫັນນ້ຳໜັກແຫ່ງຄຳສັ່ງສອນສຸດທ້າຍ ແລະຄວາມຂັງຂັງອັນສົງ່າງາມຂອງການຈາກໄປທີ່ກຳລັງເຂົ້າໃກ້.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the ethical weight of Bhīṣma’s instruction: after delivering counsel on dharma, he becomes silent, suggesting that true teaching is not merely speech but also solemn restraint, reflection, and readiness to face the consequences of one’s life and duties.
Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Bhīṣma, having spoken to all the Kurus, stops speaking and remains quiet for a time—an interlude that signals the transition from discourse to the impending events surrounding his final departure.