नक्षत्राण्यृतवश्चैव मासा: पक्षा: सवत्सरा: | वैनतेया: समुद्राश्च॒ कद्रुजा: पन्नगास्तथा
nakṣatrāṇy ṛtavaś caiva māsāḥ pakṣāḥ savatsarāḥ | vainateyāḥ samudrāś ca kadrujāḥ pannagās tathā ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ຂໍໃຫ້ດາວນັກສັດ ແລະ ລະດູການ, ເດືອນ ແລະ ກຶ່ງເດືອນ, ພ້ອມທັງວົງຈອນແຫ່ງປີ; ຂໍໃຫ້ກະຣຸດ ບຸດຂອງ ວິນະຕາ ແລະ ມະຫາສະໝຸດ; ແລະຂໍໃຫ້ນາກ/ງູທີ່ເກີດຈາກ ກັດຣູ—ທັງປວງນີ້ ຈົ່ງຄ້ຳຈຸນ ແລະ ປົກປ້ອງພວກເຮົາ»។
भीष्म उवाच
Reverent remembrance of the cosmic order—time divisions (seasons, months, fortnights, years) and primordial beings (Garuḍa, oceans, nāgas)—is presented as a dharmic act that aligns the mind with ṛta (order) and is sought as a source of protection and well-being.
Bhīṣma continues a long, structured enumeration of revered powers and beings. This verse specifically invokes celestial/time markers and major mythic entities (Garuḍa, oceans, serpents) as part of a protective recitation meant to safeguard the listener/reciter.