Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
सर्ववास: सर्वचारी दुर्वासा वासवो5मर: । हैमो हेमकरो<यज्ञ: सर्वधारी धरोत्तम:
sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo 'maraḥ | haimo hemakaro 'yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ ||
ພຣະວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຢູ່ອາໄສທຸກແຫ່ງ ແລະຜູ້ທ່ອງໄປທຸກທິດ; ‘ທຸຣວາສາ’—ກວ້າງໃຫຍ່ໄຮ້ຂອບເຂດ ຈົນບໍ່ມີສິ່ງໃດຈະປົກຄຸມຫຼືກັກໄວ້ໄດ້ທັງໝົດ; ‘ວາສະວະ’—ມີອຳນາດແຫ່ງອິນທຣະ; ແລະ ‘ອະມະຣະ’—ຜູ້ບໍ່ສູນສະລາຍ. ພຣະອົງແມ່ນ ‘ໄຮມາ’ ດັ່ງມວນຫິມະແຫ່ງຫິມາລະຍະ; ‘ເຮມະກະຣະ’ ຜູ້ກໍ່ເກີດຄຳ; ‘ອະຍັດ’ ຜູ້ຢູ່ເຫນືອການກະທຳພິທີ; ‘ສັບພະທາຣີ’ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນທຸກສິ່ງ; ແລະ ‘ທະໂຣຕະມະ’ ຜູ້ຄ້ຳຈຸນສູງສຸດ ຜູ້ພະຍຸງຈັກກະວານທັງປວງ.»
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey a theological vision: the Supreme is omnipresent (dwelling and moving everywhere), imperishable, the source of sovereign power, and the cosmic support that upholds all beings—ultimately transcending dependence on ritual action (ayajñaḥ).
Vāyu-deva is speaking in a hymn-like mode, enumerating names and attributes of the Supreme (or the praised deity) to describe His all-pervading nature, cosmic sovereignty, and sustaining power, using images such as the Himalaya and gold-production to suggest vastness and generativity.