प्रस्थित: सुमहातेजा दुर्वासाग्निरिव ज्वलन् | एषैव ते बुद्धिरस्तु ब्राह्मणान्प्रति केशव
prasthitaḥ sumahātejā durvāsāgnir iva jvalan | eṣaiva te buddhir astu brāhmaṇān prati keśava |
ເມື່ອທ່ານດຸຣວາສາຜູ້ມີລັດສະໝີອັນຍິ່ງ ອອກເດີນທາງໄປ—ລຸກໂຊດດັ່ງໄຟ—ທ່ານໄດ້ກ່າວອີກຄັ້ງວ່າ: «ເຄສະວະ! ຂໍໃຫ້ທັດສະນະແບບນີ້ຂອງເຈົ້າຕໍ່ພຣາຫມັນ ດຳລົງຢູ່ເປັນນິດ».
वायुदेव उवाच
The verse commends a stable ethical disposition: maintaining unwavering respect and proper conduct toward brāhmaṇas (the learned and spiritually disciplined). It presents such reverence as a lasting ‘buddhi’—a guiding mindset—worthy of blessing.
Vāyudeva reports that the sage Durvāsā, radiant and fiery like blazing fire, departs and offers a final benediction to Keśava (Kṛṣṇa): that Kṛṣṇa’s attitude toward brāhmaṇas should always remain the same—steadfastly respectful and dharmic.