इत्युक्तो5हं शरीरं स्वं ददर्श श्रीसमायुतम् । 'परंतु यह खीर तुमने अपने पैरोंके तलवोंमें नहीं लगायी है। बेटा! तुमने ऐसा क्यों किया? तुम्हारा यह कार्य मुझे प्रिय नहीं लगा।” इस प्रकार जब उन्होंने मुझसे प्रसन्नतापूर्वक कहा
ity ukto ’haṁ śarīraṁ svaṁ dadarśa śrī-samāyutam |
ພະວາຍຸກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຮ່າງກາຍຂອງຕົນເອງ ປະດັບດ້ວຍສະຫງ່າລາສີອັນເປັນມົງຄຸນ»។ ໃນບົດບາດນັ້ນ ຜູ້ເວົ້າລະລຶກວ່າ ຕົນຖືກຕັກເຕືອນຢ່າງອ່ອນໂຍນ ເນື່ອງຈາກບໍ່ໄດ້ທາ kṣīra ທີ່ຖວາຍໄວ້ລົງທີ່ຝາຕີນ; ຄໍາຕັກເຕືອນດ້ວຍຄວາມພໍໃຈນັ້ນ ກາຍເປັນຄໍາສອນວ່າ ການປະຕິບັດຕາມທີ່ຖືກບັນຍັດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ບໍ່ແມ່ນເພີຍບາງສ່ວນ ນໍາໄປສູ່ຄວາມປັບປຸງທັງພາຍໃນແລະພາຍນອກ—ຊຶ່ງຖືກສະແດງໂດຍຮ່າງກາຍທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງຂຶ້ນທັນທີ.
वायुदेव उवाच
That dharmic acts should be performed fully and respectfully; even a small omission in a prescribed or reverential act is worth correcting, and sincere compliance invites auspicious transformation (here shown as the body becoming radiant).
After being spoken to (in a pleased yet corrective manner), Vāyu reports that he then saw his own body become endowed with śrī—an auspicious, wondrous luster—indicating the effect of approval/blessing following proper conduct.