तथा श्वेतं च राजर्षि कीर्तयेत् परमद्युतिम् । सगरस्यात्मजा येन प्लावितास्तारितास्तथा
tathā śvetaṃ ca rājarṣi kīrtayet paramadyutim | sagarasyātmajā yena plāvitās tāritās tathā ||
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ໃນທໍານອງດຽວກັນ ໂອ ຣາຊະຣິສິ, ຄວນສວດລະລຶກພະຣາຊະຣິສິ ສເວຕະ (Śveta) ຜູ້ສະຫວ່າງໄສຢ່າງສູງສຸດ. ແລະຄວນສັນລະເສີນພະຣາຊະຣິສິ ພະຄີຣະຖະ (Bhagiratha) ຜູ້ມີເດຊານຸພາບຍິ່ງ—ໂດຍຜູ້ນັ້ນ ບຸດຂອງ ສະຄະຣະ (Sagara) ໄດ້ຖືກອາບນ້ໍາດ້ວຍນ້ໍາແຫ່ງ ຄັງຄາ (Gaṅgā) ແລະ ໄດ້ຮັບການປົດປ່ອຍ».
भीष्म उवाच
The verse commends kīrtana and smaraṇa—praising and remembering exemplary figures—especially those whose tapas and righteous action bring welfare to others, even across generations (as Bhagiratha’s act benefits Sagara’s sons).
Bhishma instructs the listener to include Śveta and Bhagiratha in recitation and remembrance. Bhagiratha is recalled for securing the Gaṅgā’s waters so that Sagara’s sons could be ritually purified and thereby ‘delivered’ from their afflicted state.