भूतावासो वासुदेव: सर्वासुनिलयोडनल: । दर्पहा दर्पदो दृप्तो दुर्धरोडथापराजित:
bhūtāvāso vāsudevaḥ sarvāsunilayo 'nalaḥ | darpahā darpado dṛpto durdharo 'thāparājitaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ພຣະອົງເປັນທີ່ຢູ່ອາໄສຂອງສັດທັງປວງ; ພຣະອົງແມ່ນ ວາສຸເທວະ ພຣະເຈົ້າຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ແຜ່ຊຶມແລະຫໍ່ຫຸ້ມໂລກ. ພຣະອົງເປັນຖານຮອງຮັບທີ່ຊີວິດຂອງສັດທັງຫມົດພັກພິງ; ແລະພຣະອົງແມ່ນ ‘ອະນະລະ’ ຜູ້ມີພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້. ພຣະອົງທໍາລາຍຄວາມຈອງຫອງອັນຫຍິ່ງຍໂສຂອງຜູ້ເດີນທາງອະທໍາ; ພຣະອົງປະທານຄວາມກ້າຫານອັນບໍລິສຸດແລະການຍົກຈິດໃຈໃຫ້ແກ່ຜູ້ພັກພິງ; ພຣະອົງຊື່ນບານໃນອານັນດະຕະຫຼອດ, ຍາກຈັບຕ້ອງໃຫ້ຢູ່ໃນດວງໃຈ, ແຕ່ບໍ່ມີໃຜຊະນະພຣະອົງໄດ້».
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as the universal refuge and the inner support of all life, while stressing an ethical contrast: pride rooted in unrighteousness is destroyed, whereas devotees receive purified courage and uplift. The divine is both intimate (abode of beings) and transcendent (hard to grasp), and ultimately invincible.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues a litany of divine epithets describing Vāsudeva’s nature—his cosmic pervasion, his role as the support of life, his moral governance (humbling the arrogant), and his unconquerable sovereignty.