भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
भवार्थमिह देवानां बुद्धया परमया युत: । प्राजापत्ये शुभे मार्गे मानवे धर्मसंस्कृते
bhavārtham iha devānāṁ buddhyā paramayā yutaḥ | prājāpatye śubhe mārge mānave dharma-saṁskṛte |
ເພື່ອປະໂຫຍດ ແລະຄວາມເຈີຣິນຂອງເທວະທັງຫຼາຍ, ພຣະໂກວິນດະ (Govinda) ຜູ້ມີປັນຍາສູງສຸດ ຈະອະວະຕານມາເກີດໃນໂລກນີ້ ດຳລົງຢູ່ໃນເສັ້ນທາງອັນມົງຄຸນຂອງປຣະຊາປະຕິ (Prajāpati) ໃນສາຍມະນຸດທີ່ຖືກຂັດເກົາດ້ວຍທຳມະຂອງມະນຸ (Manu). ໃນວົງສາຂອງມະນຸຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຈະມີກະສັດນາມ ອັງກະ (Aṅga); ແລະຈາກພຣະອົງນັ້ນ ຈະເກີດບຸດນາມ ອັນຕາດທາມັນ (Antardhāman).
ईश्वर उवाच
The verse frames divine incarnation as a dharma-centered intervention: the Lord, endowed with supreme wisdom, manifests within a righteous human lineage to uphold the Prajāpati-ordained path and promote the welfare of the gods—linking cosmic stability to dharmic kingship and lineage.
Īśvara speaks prophetically about Govinda’s descent into a Manu-sanctified human line, then begins a genealogical sequence: in Manu’s dynasty a king named Aṅga will arise, and Aṅga will have a son named Antardhāman.