Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
दहामाने वने तस्मिन् ससालसरलठद्रुमे । सचन्दनवरे रम्ये दिव्यौषधिविदीपिते
dahāmāne vane tasmin saśālasaralaṭhadrume | sacandanavare ramye divyauṣadhividīpite ||
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: ໃນປ່ານັ້ນ—ເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນສາລະ ແລະ ສະຣະລະ ພ້ອມດ້ວຍໄມ້ອື່ນໆ, ປະດັບດ້ວຍຕົ້ນຈັນທະນາອັນປະເສີດ, ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍສະຫມຸນໄພທິບ—ໄຟໄດ້ລຸກຂຶ້ນ. ປ່າອັນງາມນັ້ນກໍກຳລັງໄໝ້ຢູ່ທຸກທິດ.
नारद उवाच
The verse frames a sudden disaster in a sacred, resource-rich forest, implicitly highlighting dharma as timely, compassionate action—protecting beings and preserving what sustains life when crisis arises.
Nārada describes a beautiful forest—full of śāla and sarala trees, fine sandalwood, and luminous medicinal herbs—now engulfed by fire and burning in all directions.