ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā
यद्यप्यहमदृष्टं वो दिव्यमद्भुतदर्शनम् | दिवि वा भुवि वा किंचित् पश्याम्यमरदर्शना:
yady apy aham adṛṣṭaṃ vo divyam adbhuta-darśanam | divi vā bhuvi vā kiṃcit paśyāmy amara-darśanāḥ ||
ວາຍຸກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ! ການປາກົດຕົວຂອງພວກທ່ານດິວຍະ ດຸດດັ່ງເທວະ. ແມ່ນແຕ່ສິ່ງໃດທີ່ພວກທ່ານບໍ່ເຄີຍເຫັນ, ບັນດາສິ່ງອັນດິວຍະ ແລະນ່າອັດສະຈັນທີ່ມີຢູ່—ຈະໃນສະຫວັນ ຫຼືໃນແຜ່ນດິນ—ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນໄດ້ໂດຍກົງ. ຄວາມເຫັນຮູ້ທົ່ວໄປນີ້ແມ່ນຄຸນວິເສດຕາມທໍາມະຊາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ບໍ່ມີບ່ອນໃດຂັດຂວາງໄດ້. ແຕ່ອໍານາດອັນເປັນເຈົ້າຂອງທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນຂ້າພະເຈົ້າ ກໍບໍ່ປາກົດແກ່ຂ້າພະເຈົ້າວ່າເປັນສິ່ງນ່າພິສົດ. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຄໍາທີ່ຖືກກ່າວ ແລະເຂົ້າສູ່ຫູຂອງສັດດີ ເປັນຄໍາທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້, ແລະມັນຢືນຍົງຢູ່ເນິ່ງນານໃນໂລກ ດຸດດັ່ງເສັ້ນທີ່ສະຫຼັກໄວ້ໃນຫີນ»។
वायुदेव उवाच
Extraordinary powers or knowledge need not produce pride; more importantly, the words that circulate among the truly virtuous are reliable and leave a lasting moral imprint—like an inscription on stone—shaping dharma in the world.
Vāyu speaks to revered seers, asserting his unobstructed divine perception of wondrous realities in heaven and on earth, while emphasizing that trustworthy tradition and testimony among good people endure and guide conduct.