Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
सुधावदातं रक्ताक्ष॑ं स्तब्धकर्ण मदोत्कटम् । आवेष्टितकरं घोर चतुर्दष्टं महागजम्
sudhāvadātaṃ raktākṣaṃ stabdhakarṇaṃ madotkaṭam | āveṣṭitakaraṃ ghoraṃ caturdaṣṭraṃ mahāgajam ||
ວາສຸເທວະ ກ່າວວ່າ: «(ຂ້າພະເຈົ້າເຫັນ) ຊ້າງໃຫຍ່ອັນມີອໍານາດ—ຂາວຜ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງນ້ໍາອະມຣິຕ, ຕາແດງ, ຫູຕັ້ງແຂງ, ນ່າຢ້ານ ແລະຄືກຄືນດ້ວຍມັດສະ (musth) ຢ່າງຮຸນແຮງ; ງວງມ້ວນ ແລະມີງາສີ່ຂ້າງ»។
वासुदेव उवाच
The verse primarily functions as a vivid depiction that reinforces reverence for rightful authority and the gravity of dharmic proceedings: divine power is portrayed as majestic and formidable, reminding listeners that moral order (dharma) is upheld not merely by force but by awe-inspiring legitimacy.
Vāsudeva describes the appearance of a colossal, radiant, fearsome elephant—understood in context as Airāvata—characterized by red eyes, upright ears, a coiled trunk, and four tusks, marking the imposing arrival associated with Indra’s presence.