Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
सरो<पश्यत् सुरुचिरं पूर्ण परमवारिणा । सो<5वगाहा सरस्तात पाययामास वाजिनम्,तात! घूमते-घूमते उन्होंने उत्तम जलसे भरा हुआ एक सुन्दर सरोवर देखा। उन्होंने घोड़ेको उस सरोवरमें स्नान कराकर पानी पिलाया
saro 'paśyat suruciraṃ pūrṇaṃ paramavāriṇā | so 'vagāhya saras tāta pāyayāmāsa vājinam ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ພະອົງເຫັນສະຫຼອງນ້ຳອັນງາມຫຼາຍ ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳອັນດີເລີດ. ເມື່ອລົງໄປໃນສະຫຼອງນ້ຳນັ້ນ ໂອ ລູກເອີຍ, ພະອົງອາບນ້ຳໃຫ້ມ້າ ແລ້ວໃຫ້ມັນດື່ມນ້ຳ».
भीष्म उवाच
Even in pressing circumstances, dharma includes attentive care for those who depend on you; sustaining life and strength (here, the horse) is a quiet but essential ethical duty.
A traveler comes upon a beautiful lake full of excellent water, enters it, bathes the horse, and then lets the horse drink.