Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
अथ पीतोदकं सोश्व॑ वृक्षे बद्ध्वा नृपोत्तम: । अवगाहा ततः स्नातत्तत्र स्त्रीत्वमवाप्तवान्
atha pītodakaṃ so’śvaṃ vṛkṣe baddhvā nṛpottamaḥ | avagāhya tataḥ snātaḥ tatra strītvaṃ avāptavān ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອມ້າດື່ມນ້ຳຈົນອິ່ມແລ້ວ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດກໍຜູກມັນໄວ້ກັບຕົ້ນໄມ້. ແລ້ວພະອົງຈຶ່ງລົງໄປໃນນ້ຳເພື່ອອາບ; ແລະທັນທີທີ່ອາບຢູ່ນັ້ນ ພະອົງກໍກາຍປ່ຽນ ໄດ້ຮັບສະພາບເປັນຍິງ».
भीष्म उवाच
The verse highlights the unpredictability of embodied life and the power of place, fate, or karmic consequence to bring sudden change; the ethical implication is to remain grounded in dharma and self-restraint even when circumstances overturn one’s expected identity or status.
A king, after tying his horse to a tree once it has drunk water, enters the water himself; upon bathing there, he is immediately transformed and attains womanhood.