Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
यूयं भड्भास्वनापत्यास्तापसस्येतरे सुता: । कश्यपस्य सुराश्चैव असुराश्च सुतास्तथा
yūyaṁ bhaḍbhāsvanāpatyās tāpasasyetare sutāḥ | kaśyapasya surāś caiva asurāś ca sutās tathā ||
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ພວກເຈົ້າເປັນລູກຂອງພະດພາສະວະ ແຕ່ອ້າຍນ້ອງອື່ນໆເປັນລູກຂອງຕາປະສະ (ນັກບຳເພັນຕະປະ). ເມື່ອກຳເນີດແຕກຕ່າງກັນເຊັ່ນນີ້ ຄວາມຮັກກັນຈະຢູ່ໝັ້ນຄົງໄດ້ແນວໃດ? ແມ່ນແຕ່ເທວະດາ ແລະ ອະສຸຣະ ລ້ວນເປັນລູກຂອງກັດສະຍະປະ ແຕ່ຄວາມຮັກແລະຄວາມກົງກຽວກໍບໍ່ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງພວກເຂົາ»។
भीष्म उवाच
Shared birth or kinship alone does not guarantee affection; differences of origin, disposition, and values can fracture unity. Bhishma underscores that harmony requires cultivated dharma and mutual restraint, not merely a common family label.
Bhishma addresses a group of brothers, pointing out that they have different parentage (some sons of Bhaḍbhāsva, others of an ascetic). He uses the cosmic example of the Devas and Asuras—both born of Kaśyapa—to show that even close kin can become enemies, explaining why love may not naturally persist among them.