ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property
Brahmasva
जघ्नुस्ता: पयसा पुत्रांस्तथा पौत्रान् विधुन्वती: । पशूनवेक्षमाणाश्च साधुवृत्तेन दम्पती
jaghnustāḥ payasā putrāṁs tathā pautrān vidhunvatīḥ | paśūn avekṣamāṇāś ca sādhuvṛttena dampatī ||
ງົວເຫຼົ່ານັ້ນສັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມທຸກທໍລະມານ ແລະຫັນຫາຝູງສັດອື່ນໆ; ເມື່ອບໍ່ເຫັນເຈົ້າຂອງທີ່ຊອບທຳ ແລະລູກງົວຂອງຕົນ ກໍສັ່ນດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ. ແລ້ວດ້ວຍນົມຂອງຕົນເອງ ພວກມັນໄດ້ທຳລາຍຄູ່ຜົວເມຍຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການລັກ—ພ້ອມທັງລູກຊາຍແລະຫຼານຊາຍ. ເຫດການນີ້ຊີ້ວ່າ ຄວາມຊົ່ວທີ່ເກີດຈາກອາຊີບອະທຳຈະຫວນກັບຫາຜູ້ກະທຳ; ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ປົກກະຕິໃຫ້ຊີວິດ ກໍອາດກາຍເປັນເຄື່ອງມືແຫ່ງການລົງໂທດເມື່ອທຳມະຖືກລະເມີດ.
चाण्डाल उवाच
A livelihood rooted in adharma—such as theft and exploitation—invites inevitable ruin. The verse frames moral causality: violating rightful ownership and harming dependents (cows and calves) turns even nourishing milk into a means of punishment, emphasizing dharma’s protective and corrective force.
The cows, distressed because they cannot find their owner and calves and are searching among other cattle, tremble in pain. In that state, they bring about the destruction of the abducting/stealing couple and also their sons and grandsons—said to occur through the agency of the cows’ milk.