तथैवोरगसड्घाता: पाण्डवस्य समीपत: । उत्सृजन्तो विषं घोर निपेतुज्वलितानना:,इसी प्रकार प्रज्वलित मुखवाले नागोंके समुदाय भी पाण्डव अर्जुनके समीप भयानक जहर उगलते हुए उनकी ओर टूट पड़े
tathaivoragasaṅghātāḥ pāṇḍavasya samīpataḥ | utsṛjanto viṣaṃ ghoraṃ nipetuḥ jvalitānanāḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: “ເຊັ່ນນັ້ນເອງ, ຝູງນາກຈຳນວນຫຼາຍທີ່ມີປາກລຸກໄຟ ໄດ້ພຸ່ງເຂົ້າມາໃກ້ໆຕໍ່ປານຑະວະ, ພ້ອມທັງພົ່ນພິດອັນນ່າສະພຶງກົວ.” ພາບນີ້ຊີ້ວ່າ ຄວາມຮຸນແຮງແບບຮວມກຸ່ມທີ່ປະທຸຂຶ້ນກະທັນຫັນ ດ້ວຍຄວາມເປັນສັດຕູອັນມືດບອດ ອາດລ້ອມຮອບແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊອບທຳ, ທົດສອບຄວາມໝັ້ນຄົງ ແລະ ປັນຍາໃນຍາມຄັບຂັນ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how danger can arise suddenly and collectively, even against a dharmic hero; it points to the ethical need for steadiness, vigilance, and disciplined response rather than panic or retaliatory cruelty.
A cluster of serpents, described as having flaming mouths, rushes toward the Pāṇḍava (understood here as Arjuna) from close range while emitting terrifying poison, intensifying the immediate threat around him.