Ādi Parva, Adhyāya 193 — Hastināpura Mantra: Duryodhana’s Proposals to Divide the Pāṇḍavas
अन्येषु शिल्पेषु च यान्यपि स्यु: सर्वाणि कृत्यान्यखिलेन तत्र । क्रीडानिमित्तान्यपि यानि तत्र सर्वाणि तत्रोपजहार राजा
anyeṣu śilpeṣu ca yāny api syuḥ sarvāṇi kṛtyāny akhilena tatra | krīḍā-nimittāny api yāni tatra sarvāṇi tatropajahāra rājā, rājan ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ວຽກງານ ແລະ ສິ່ງຈໍາເປັນທີ່ເປັນຂອງຫັດຖະກໍາຫຼາຍຢ່າງ—ທັງໝົດໂດຍບໍ່ຂາດ—ໄດ້ຖືກຮວບຮວມໄວ້ທີ່ນັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ສິ່ງຂອງທີ່ໃຊ້ເພື່ອການຫຼິ້ນແລະພັກຜ່ອນ ກໍຖືກພະຣາຊານໍາມາຮວບຮວມໄວ້ຄົບຖ້ວນ».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a ruler’s responsibility to ensure comprehensive provision—supporting both productive crafts and orderly recreation—reflecting competent governance and attention to social well-being.
Vaiśampāyana describes how, for a particular occasion, the king had all necessary implements for various crafts and also all items required for games gathered and kept ready at the venue.