देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्
Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology
तथैव मद्राधिपतिं शल्यं बलवतां वरम् | बलदेवादृते वीरात् पाण्डवाद् वा वृकोदरात्
tathaiva madrādhipatiṁ śalyaṁ balavatāṁ varam | baladevād ṛte vīrāt pāṇḍavād vā vṛkodarāt |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃຜຈະສາມາດໂຄ່ນລົງໃນສົງຄາມ ຊາລະຍະ ເຈົ້າແຫ່ງມັດຣາ ແລະເປັນຜູ້ເລີດໃນບັນດາຜູ້ມີພະລັງ—ນອກຈາກວີຣະບຸລຸດ ບະລະເທວ ຫຼື ປານດະວະ ວຣິໂກດະຣະ (ພີມະ)?» ຄໍານີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຊາລະຍະມີກຽດສັກສີທາງການຮົບສູງຍິ່ງ ແລະມີແຕ່ວີຣະບຸລຸດຈໍານວນນ້ອຍເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະຫວັງຊະນະເຂົາໄດ້ ຈຶ່ງກໍານົດນໍ້າໜັກທາງທໍາມະໃນການຕັດສິນໃຈວ່າຈະສູ້ຕໍ່ຫຼືຖອນຕົວ ເມື່ອຄ່າແລະຊີວິດທີ່ສູນເສຍອາດຫນັກໜ່ວງ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how true strength is rare and concentrated in a few exceptional figures; recognizing this reality is part of prudent, dharma-aware decision-making in war, where misjudging an opponent’s prowess can lead to needless destruction.
Vaiśampāyana describes an assessment of Śalya’s battlefield invincibility: only Baladeva or Bhīma (Vṛkodara) is presented as capable of bringing him down, emphasizing Śalya’s status among elite warriors and influencing strategic choices in the surrounding episode.