भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः
Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt
धनुर्ज्यातलशब्दश्न संस्पृश्य गगनं महान् | द्रपदके भयंकर बाण सब दिशाओंमें विचरने लगे। महाराज! उनकी विजय होती देख पांचालोंके घरोंमें शंख
vaiśampāyana uvāca | dhanurjyāṭalaśabdaś ca saṃspṛśya gaganaṃ mahān | drupadake bhayaṅkarā bāṇāḥ sarvadiśaṃ vicaranāḥ || mahārāja! teṣāṃ vijayaṃ dṛṣṭvā pañcālānāṃ gṛheṣu śaṅkhabherīmṛdaṅgādayaḥ sahasraśo vādyāni yugapat prāduḥśabdam akurvan | mahātmabalasampannāḥ pañcālasainikāḥ siṃhanādaṃ mahāvegena cakruḥ | sahaiva ca teṣāṃ dhanūṃṣi pratyancāṭaṅkāro mahān ākāśe vyāptaḥ pratyanunādayām āsa ||
ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ສຽງຕຶງກັງວານຂອງສາຍຄັນທະນູດັງຂຶ້ນຢ່າງມະຫານົກ ຮາວກັບຈະແຕະຟ້າ. ລູກສອນອັນນ່າສະພຶງກົວພາກັນລ່ອງໄປທົ່ວທຸກທິດ. ໂອ ພຣະຣາຊາ! ເມື່ອເຫັນຊັຍຊະນະຂອງພວກເຂົາ ໃນເຮືອນເຮືອນຂອງຊາວປັນຈາລາ ສັງຂ໌, ກອງກະທົບ (kettle-drums), ແລະ ມຣິດັງກະ ເປັນຕົ້ນ ນັບພັນໄດ້ດັງຂຶ້ນພ້ອມກັນ. ທະຫານປັນຈາລາ ຜູ້ມີພະລັງໃຈອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຮ້ອງຄຳຮາມດັ່ງສິງໂຕດ້ວຍແຮງກ້າ; ແລະໃນເວລາດຽວກັນ ສຽງຕຶງຂອງສາຍຄັນທະນູກໍແຜ່ກັງວານໄປທົ່ວຟ້າ ກ້ອງກັບຄືນທຸກທາງ.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights how collective morale and inner strength (ātmabala) manifest outwardly in disciplined martial readiness and communal celebration. It implicitly contrasts righteous confidence and unity with fear: victory is not only a battlefield outcome but also a social and ethical affirmation that energizes a whole community.
A victorious moment for the Pañcālas is being described: arrows fly, bowstrings thunder, soldiers roar, and the populace celebrates with conches and drums. Vaiśampāyana paints a vivid soundscape of triumph and mobilized force, addressed to the king listening to the epic.