Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
अथोयद्यानवरे तस्मिंस्तथा क्रीडागताश्न ते । परस्परस्य वक्त्रेभ्यो ददुर्भक्ष्यांस्ततस्तत:
atho yadyānavare tasmiṁs tathā krīḍāgatāś ca te | parasparasya vaktrebhyo dadur bhakṣyāṁs tatas tataḥ ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ໃນສວນອັນງາມນັ້ນ ເມື່ອກໍຣະວະ ແລະ ປານດະວະ ມາເພື່ອຫຼິ້ນສະໜຸກ ພວກເຂົາກໍເລີ່ມຢອກຢ້ານ ປ້ອນຄໍາອາຫານໃຫ້ກັນແລະກັນ. ແຕ່ໃນສະຖານທີ່ດຽວກັນນັ້ນ ດຸຣະໂຢທະນະ ຜູ້ມີບາບ ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາຈະຂ້າ ພີມະເສນະ ໄດ້ໃຫ້ປົນພິດຮ້າຍແຮງຊື່ «ກາລະກູດ» ໃສ່ອາຫານຂອງເຂົາ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄວາມອິດສາ ແລະ ອະທັມ ອາດຊ່ອນຢູ່ໃຕ້ຮູບລັກຂອງມິດຕະພາບໄດ້.
वैशम्पायन उवाच
Even in moments that appear playful and affectionate, inner motives matter: envy and adharma can operate under a mask of friendliness. The episode warns that ethical vigilance is needed when rivalry and resentment are present.
In a beautiful garden, the Kauravas and Pāṇḍavas engage in playful feeding as part of their sport. The broader narrative context (as continued in the passage) contrasts this outward camaraderie with Duryodhana’s hidden intent to harm Bhīma by poisoning his food with Kālakūṭa.