Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
आजगाम तरीं धीमांस्तरिष्यन् यमुनां नदीम् । स तार्यमाणो यमुनां मामुपेत्याब्रवीत् तदा
ājagāma tarīṃ dhīmāṃs tariṣyan yamunāṃ nadīm | sa tāryamāṇo yamunāṃ mām upetya abravīt tadā |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ພຣະຣິສີຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ມາຮອດເຮືອ ໂດຍປາດຖະໜາຈະຂ້າມແມ່ນ້ຳຢະມຸນາ. ໃນຂະນະທີ່ຂ້າກຳລັງພາທ່ານຂ້າມຢະມຸນາ ທ່ານເຂົ້າມາໃກ້ຂ້າ ແລະເວົ້າໃນເວລານັ້ນ.
वैशम्पायन उवाच
The verse functions as a narrative hinge: it frames an encounter where a revered sage’s desire will be voiced, raising ethical questions about self-control, consent, and the interplay of dharma with personal impulse, as well as how lineage and social identity are negotiated in epic storytelling.
A wise man arrives at a boat to cross the Yamunā. While being ferried, he approaches the boatwoman and begins speaking—introducing the forthcoming dialogue in which he inquires about her origin and advances his request.