
विनायकोत्पत्तिः / ताण्डव-प्रसङ्गः (दारुक-वधः, काली-उत्पत्तिः, क्षेत्रपालोत्पत्तिः)
ພວກລິສີຖາມເຫດທີ່ພຣະສຳໂພ (ພຣະສິວະ) ເລີ່ມຟ້ອນ ແລະຢາກຟັງເລື່ອງທີ່ກ່ຽວກັບອ້າຍຂອງສະກັນດະ. ສູຕະເລົ່າເຖິງອະສຸຣະດາຣຸກະ ຜູ້ໄດ້ພະລັງຈາກຕະປະສະຍາ ແລະກົດຂີ່ເທວະດາກັບພຣາຫມະນ. ພຣະພຣະຫມາແລະເທວະດາອື່ນໆ ໄປພຶ່ງພາອຸມາປະຕິ ຂໍໃຫ້ປາບດາຣຸກະ. ພຣະສິວະອະທິຖານຕໍ່ກິຣິຊາ; ນາງເຂົ້າສູ່ພຣະກາຍຂອງພຣະອົງ ແລະກາຍເປັນພະລັງອັນດຸຮ້າຍ. ພຣະສິວະສ້າງກາລີ (ກາລະກັນຖີ) ຈາກຕາທີສາມ; ກາລີຂ້າດາຣຸກະແລ້ວ ແຕ່ຄວາມໂກດເຮັດໃຫ້ໂລກວຸ້ນວາຍ. ພຣະສິວະປາກົດໃນປ່າຊ້າເປັນເດັກນ້ອຍຮ້ອງໄຫ້; ເທວີໃຫ້ນົມ ເພື່ອສະຫງົບຄວາມໂກດ. ເດັກນັ້ນກາຍເປັນເຂດປານ (ຜູ້ພິທັກສະຖານ) ແລະກ່າວເຖິງອັດມູຣຕິທັງແປດ. ທ້າຍສຸດ ພຣະສິວະຟ້ອນຕານດະວະໃນເວລາສົນທະຍາ ກັບພວກປເຣຕ; ເທວີດື່ມອະມຣິຕແຫ່ງການຟ້ອນ ແລະຍິນດີ. ເທວະດານົບນ້ອມກາລີແລະປາຣະວະຕີ; ເຫດການນີ້ເປັນມູນໃຫ້ອະທິບາຍຕໍ່ໄປເກືອບວິນາຍກະ ແລະສາຍທຳມະເທວະຜູ້ພິທັກ.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे विनायकोत्पत्तिर्नाम पञ्चाधिकशततमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः नृत्यारम्भः कथं शंभोः किमर्थं वा यथातथम् वक्तुमर्हसि चास्माकं श्रुतः स्कन्दाग्रजोद्भवः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີລິງຄະມະຫາປຸຣານະ» ພາກຕົ້ນ ເລີ່ມບົດທີ 106 ຊື່ «ກຳເນີດວິນາຍະກະ»។ ບັນດາລຶສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະສຳພູ (ພຣະສິວະ) ພຣະອົງເລີ່ມການຟ້ອນລຳແນວໃດ ແລະເພື່ອຈຸດປະສົງອັນໃດ—ຂໍໃຫ້ກ່າວຕາມຄວາມເປັນຈິງ. ພວກເຮົາໄດ້ຍິນເຖິງການປະກົດຂອງຜູ້ເກີດກ່ອນຂອງສະກັນດະ (ວິນາຍະກະ) ແລ້ວ ຂໍພຣະອົງອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຮົາ»។
Verse 2
सूत उवाच दारुको ऽसुरसम्भूतस् तपसा लब्धविक्रमः सूदयामास कालाग्निर् इव देवान्द्विजोत्तमान्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ດາຣຸກະ ຜູ້ເກີດຈາກອະສຸຣະ ໄດ້ອຳນາດກ້າແຂງດ້ວຍຕະປະສະ ແລ້ວເລີ່ມຂົ່ມເຫັງ ແລະທຳລາຍເທວະ ແລະດວິຊະຜູ້ສູງສຸດ ດຸດດັ່ງໄຟກາລາກນິໃນວັນສິ້ນກັບ. ເມື່ອທຳມະຖືກກົດຂີ່ແບບນີ້ ສັດປາຊຸ (paśu) ຖືກຜັກໃຫ້ຈົມເລິກໃນພາຊະ (pāśa) ຄວາມຜູກມັດ ຈົນກວ່າຈະແສວງຫາທີ່ພຶ່ງໃນພຣະປະຕິ (Pati) ຄື ພຣະສິວະ.
Verse 3
दारुकेण तदा देवास् ताडिताः पीडिता भृशम् ब्रह्माणं च तथेशानं कुमारं विष्णुमेव च
ໃນເວລານັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍຖືກດາຣຸກະຕີ ແລະທຳທຸກຢ່າງຫນັກ ດ້ວຍຄວາມທຸກໃຈ ຈຶ່ງເຂົ້າໄປຫາພຣະພຣະຫມາ, ພຣະອີສານະ (ອົງຈອມ), ພຣະກຸມາຣະ (ສະກັນດະ) ແລະພຣະວິສະນຸ ດ້ວຍ.
Verse 4
यममिन्द्रमनुप्राप्य स्त्रीवध्य इति चासुरः स्त्रीरूपधारिभिः स्तुत्यैर् ब्रह्माद्यैर्युधि संस्थितैः
ເມື່ອໄປເຖິງພຣະຍະມະ ແລະພຣະອິນທຣະ ອະສຸຣະນັ້ນຖືກປະກາດວ່າ “ຜູ້ຄວນຖືກສັງຫານ”. ໃນສະໜາມຮົບ ພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະອື່ນໆ ຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຂັບສັນລະເສີນ ໂດຍໄດ້ສວມຮູບເປັນຍິງ.
Verse 5
बाधितास्तेन ते सर्वे ब्रह्माणं प्राप्य वै द्विजाः विज्ञाप्य तस्मै तत्सर्वं तेन सार्धमुमापतिम्
ເພາະຖືກລາວຂົ່ມເຫັງ ດວິຊະທັງຫຼາຍຈຶ່ງໄປຫາພຣະພຣະຫມາ ແລະກາບທູນເລື່ອງທັງໝົດໃຫ້ພຣະອົງຊາບ—ພ້ອມກັບເລື່ອງຂອງອຸມາປະຕິ (ພຣະສິວະ) ອົງຈອມຜູ້ສະຫມັກສົມານກັບພຣະອຸມາ.
Verse 6
सम्प्राप्य तुष्टुवुः सर्वे पितामहपुरोगमाः ब्रह्मा प्राप्य च देवेशं प्रणम्य बहुधा नतः
ເມື່ອໄດ້ເຂົ້າເຖິງພຣະອົງ ທຸກພວກ—ມີພິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ເປັນຜູ້ນຳ—ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ; ແລະພຣະພຣະຫມາໄດ້ເຂົ້າໄປຫາເທວະອີສະ ແລ້ວກົ້ມກາບພຣະອົງຊ້ຳໆດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 7
दारुणो भगवान्दारुः पूर्वं तेन विनिर्जिताः निहत्य दारुकं दैत्यं स्त्रीवध्यं त्रातुमर्हसि
ໂອ້ ພຣະພະຄະວານ, ພຣະອົງຜູ້ດຸຮ້າຍທີ່ເອີ້ນວ່າ “ດາຣຸ” ໃນກ່ອນນັ້ນພວກເຮົາເຄີຍຖືກເຂົາພິຊິດ. ເມື່ອພຣະອົງສັງຫານອະສຸຣະ ດາຣຸກະ ແລ້ວ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງປົກປ້ອງບັນດານາງທີ່ຖືກກຳນົດໃຫ້ຖືກຂ້ານັ້ນເຖີດ।
Verse 8
विज्ञप्तिं ब्रह्मणः श्रुत्वा भगवान् भगनेत्रहा देवीमुवाच देवेशो गिरिजां प्रहसन्निव
ເມື່ອຊົງຟັງຄຳວິນຍາບຂອງພຣະພຣະຫມາແລ້ວ ພຣະຜູ້ເປັນສິຣິ—ພະຄະເນຕຣະຫາ (ຜູ້ທຳລາຍດວງຕາຂອງພະຄະ) ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ—ໄດ້ກ່າວກັບເທວີ ກິຣິຈາ ດັ່ງປານມີຮອຍຍິ້ມອ່ອນໂຍນ।
Verse 9
भवतीं प्रार्थयाम्यद्य हिताय जगतां शुभे वधार्थं दारुकस्यास्य स्त्रीवध्यस्य वरानने
ໂອ້ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍວອນວັນນີ້—ໂອ້ ນາງຜູ້ໜ້າງາມ—ໃຫ້ເກີດການສັງຫານດາຣຸກະນີ້ ຜູ້ຖືກກຳນົດໃຫ້ຕາຍໂດຍມືຍິງ।
Verse 10
अथ सा तस्य वचनं निशम्य जगतो ऽरणिः विवेश देहे देवस्य देवेशी जन्मतत्परा
ແລ້ວນາງ—ເທວີເອີສີ, ພຣະນາງຜູ້ເປັນເທວະ, ເປັນດັ່ງອະຣະນິ (ໄມ້ກໍ່ໄຟ) ຂອງໂລກທັງປວງ—ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະດຳຣັດນັ້ນ ກໍເຂົ້າໄປສູ່ພຣະກາຍຂອງພຣະເທວະ ດ້ວຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ການປະກົດເກີດທີ່ຈະບັງເກີດ।
Verse 11
एकेनांशेन देवेशं प्रविष्टा देवसत्तमम् न विवेद तदा ब्रह्मा देवाश्चेन्द्रपुरोगमाः
ໂດຍອານຸພາບແຕ່ພຽງສ່ວນນ້ອຍໜຶ່ງ ພວກເຂົາເຂົ້າໄປຫາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ແຕ່ກໍບໍ່ອາດເຂົ້າໃຈພຣະອົງໄດ້—ທັງພຣະພຣະຫມາ ແລະເທວະທີ່ມີອິນທຣານຳ ບໍ່ໄດ້ເຫັນພຣະອົງຕາມຄວາມເປັນຈິງ.
Verse 12
गिरिजां पूर्ववच्छंभोर् दृष्ट्वा पार्श्वस्थितां शुभाम् मायया मोहितस्तस्याः सर्वज्ञो ऽपि चतुर्मुखः
ເມື່ອເຫັນກິຣິຈາ ເຊັ່ນເກົ່າ ຢືນຢູ່ຢ່າງເປັນມົງຄຸນຂ້າງພຣະສັມພູ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ແມ່ນແມ່ນຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ກໍຍັງຖືກມາຍາຂອງນາງຫຼອກລວງ.
Verse 13
सा प्रविष्टा तनुं तस्य देवदेवस्य पार्वती कण्ठस्थेन विषेणास्य तनुं चक्रे तदात्मनः
ພາຣະວະຕີໄດ້ເຂົ້າໄປໃນກາຍຂອງພຣະເທວະເທວະ ແລະໂດຍພິດທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນຄໍຂອງພຣະອົງ ນາງໄດ້ປັ້ນແປງກາຍຂອງພຣະອົງໃຫ້ເປັນຮູບດັ່ງຕົນເອງ ສະແດງຄວາມເປັນໜຶ່ງກັບພຣະອົງ.
Verse 14
तां च ज्ञात्वा तथाभूतां तृतीयेनेक्षणेन वै ससर्ज कालीं कामारिः कालकण्ठीं कपर्दिनीम्
ເມື່ອຮູ້ວ່ານາງຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ ພຣະສິວະ—ຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງກາມ—ໄດ້ໃຊ້ອຳນາດແຫ່ງຕາທີສາມ ປະກົດກາລີ: ຜິວດຳ, ກິນເວລາ, ແລະມີຜົມມັດກະຈຸກ ເພື່ອໃຫ້ພຣະປະຕິຄວບຄຸມພະລັງທີ່ຜູກມັດໂລກ.
Verse 15
जाता यदा कालिमकालकण्ठी जाता तदानीं विपुला जयश्रीः देवेतराणामजयस्त्वसिद्ध्या तुष्टिर्भवान्याः परमेश्वरस्य
ເມື່ອກາລີມາ—ນາງຜິວດຳ ແລະເປັນຄູ່ຄອງຂອງນີລະກັນຖະ—ປະກົດຂຶ້ນ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຊະນະສິຣີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ກໍເກີດຂຶ້ນ. ຝ່າຍອະສຸຣະ (ຜູ້ບໍ່ແມ່ນເທວະ) ພ່າຍແພ້ເນື່ອງຈາກເປົ້າໝາຍບໍ່ສຳເລັດ; ແລະພຣະພະວານີກໍຊື່ນບານ—ພ້ອມທັງພຣະປະຣະເມສະວະຣະ ອົງສູງສຸດ.
Verse 16
जातां तदानीं सुरसिद्धसंघा दृष्ट्वा भयाद् दुद्रुवुर् अग्निकल्पाम् कालीं गरालंकृतकालकण्ठीम् उपेन्द्रपद्मोद्भवशक्रमुख्याः
ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອເຫັນ ກາລິກາ ເພິ່ງອຸບັດຂຶ້ນ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງໄຟ ຄໍດໍາປະດັບດ້ວຍພວງມາລາອັນນ່າຢ້ານ ຝູງເທວະ ແລະ ສິດທະ ພາກັນຫນີດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ໂດຍມີ ອຸເປນດຣະ (ວິສນຸ) ປັດໂມດພະວະ (ພຣະພຣົມ) ແລະ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ເປັນຜູ້ນໍາ.
Verse 17
तथैव जातं नयनं ललाटे सितांशुलेखा च शिरस्युदग्रा कण्ठे करालं निशितं त्रिशूलं करे करालं च विभूषणानि
ດັ່ງນັ້ນເທົ່າກັນ ຕາໜຶ່ງໄດ້ປາກົດຢູ່ກາງໜ້າຜາກ; ແລະທີ່ຍອດສີສະ ມີເສັ້ນແສງສູງສົ່ງດັ່ງດວງຈັນຂາວ. ທີ່ຄໍ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນຕຣິຊູລອັນນ່າຢ້ານ ແຫຼມຄົມ; ແລະໃນມືກໍປາກົດເຄື່ອງປະດັບອັນນ່າເກງຂາມ—ເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງພຣະຜູ້ເປັນ ປະຕິ ຜູ້ເຫນືອພາສະທັງປວງ.
Verse 18
सार्धं दिव्यांबरा देव्याः सर्वाभरणभूषिताः सिद्धेन्द्रसिद्धाश् च तथा पिशाचा जज्ञिरे पुनः
ພ້ອມກັບເທວີ ຜູ້ສະຫວ່າງໄສໃນເຄື່ອງນຸ່ງທິບ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທຸກຢ່າງ ບັນດາສິດທະ ແລະ ສິດທະເອນດຣະ (ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ໃນສິດທະ) ກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນອີກ; ແລະ ພິຊາຈາ ກໍເກີດຂຶ້ນດ້ວຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນການຄ່ອຍໆຄລີ່ຄາຍຂອງການສ້າງ ພາຍໃຕ້ ປະຕິ (ພຣະສິວະ) ແລະ ສັກຕິ ແມ່ນແມ່ນກະທັ້ງຫມວດສັດລະອຽດກໍປາກົດຕາມສະພາບ ແລະ ພາສະແຫ່ງກຳຂອງຕົນ.
Verse 19
आज्ञया दारुकं तस्याः पार्वत्याः परमेश्वरी दानवं सूदयामास सूदयन्तं सुराधिपान्
ດ້ວຍພຣະບັນຊາຂອງ ປາຣະວະຕີ ຜູ້ເປັນເທວີສູງສຸດ ນາງໄດ້ປະຫານ ດານະວະ ດາຣຸກະ ຜູ້ກໍ່ທຸກຂ໌ແກ່ບັນດາຈອມເທວະ. ດັ່ງນັ້ນ ສັກຕິ ຜູ້ເປັນໜຶ່ງດຽວກັບ ປະຕິ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ເສມອ ໄດ້ປົກປ້ອງລະບຽບໂລກ ໂດຍກໍາຈັດພະລັງຂອງພາສະທີ່ກົດຂີ່ຝູງເທວະ.
Verse 20
संरंभातिप्रसंगाद् वै तस्याः सर्वमिदं जगत् क्रोधाग्निना च विप्रेन्द्राः संबभूव तदातुरम्
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ເນື່ອງຈາກກຳລັງຄວາມໂກດອັນຮຸນແຮງຂອງນາງ ໂລກທັງປວງນີ້ຈຶ່ງຖືກທຳໃຫ້ທຸກທົນ ຖືກເຜົາແຜດ ແລະລຳບາກດ້ວຍໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດ.
Verse 21
भवो ऽपि बालरूपेण श्मशाने प्रेतसंकुले रुरोद मायया तस्याः क्रोधाग्निं पातुम् ईश्वरः
ແມ່ນແຕ່ ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ກໍຮັບຮູບເປັນເດັກນ້ອຍ ແລະຮ້ອງໄຫ້ດ້ວຍມາຍາຂອງພຣະອົງ ໃນປ່າຊ້າທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍປີດ ເພື່ອໃຫ້ພຣະເຈົ້າດື່ມກືນໄຟແຫ່ງຄວາມໂກດຂອງນາງໃຫ້ດັບລົງ।
Verse 22
तं दृष्ट्वा बालमीशानं मायया तस्य मोहिता उत्थाप्याघ्राय वक्षोजं स्तनं सा प्रददौ द्विजाः
ເມື່ອນາງເຫັນ ອີສານະ ປາກົດເປັນເດັກນ້ອຍ ນາງກໍຖືກມາຍາຂອງພຣະອົງຫຼອກໃຫ້ຫຼົງ. ນາງອຸ້ມຂຶ້ນ ດຶງເຂົ້າຫາອົກ ແລະມອບນ້ຳນົມຈາກອົກໃຫ້—ໂອ ດວິຊະ ນັກບວດທັງຫຼາຍ।
Verse 23
स्तनजेन तदा सार्धं कोपमस्याः पपौ पुनः क्रोधेनानेन वै बालः क्षेत्राणां रक्षको ऽभवत्
ໃນເວລານັ້ນ ພ້ອມກັບນ້ຳນົມຈາກອົກຂອງນາງ ພຣະເດັກນ້ອຍກໍດື່ມກືນຄວາມໂກດຂອງນາງອີກຄັ້ງ. ໂດຍຄວາມໂກດນັ້ນແຫຼະ ເດັກນ້ອຍຈຶ່ງເປັນຜູ້ພິທັກຮັກສາທົ່ງນາອັນສັກສິດ ເປັນ kṣetrapāla ແຫ່ງດິນແດນພຣະສິວະ।
Verse 24
मूर्तयो ऽष्टौ च तस्यापि क्षेत्रपालस्य धीमतः एवं वै तेन बालेन कृता सा क्रोधमूर्छिता
ສໍາລັບ kṣetrapāla ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ຍັງມີຮູບປາກົດຢູ່ 8 ປະການ. ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ເດັກນ້ອຍນັ້ນໄດ້ກະທໍາ; ນາງຖືກຄວາມໂກດຄອບງໍາ ຈົນມືດມົນສະຫຼົບໄປ।
Verse 25
कृतमस्याः प्रसादार्थं देवदेवेन ताण्डवम् संध्यायां सर्वभूतेन्द्रैः प्रेतैः प्रीतेन शूलिना
ເພື່ອປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ນາງ ພຣະເທວະເທວະ ໄດ້ຟ້ອນລໍາ Tāṇḍava ໃນຍາມສົນທະຍາ. ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນ ຊົມຊື່ນພໍໃຈ ແລະມີຫົວໜ້າບູຕະທັງປວງ ກັບຝູງປີດມາຮ່ວມຮັບໃຊ້ລ້ອມຮອບ।
Verse 26
पीत्वा नृत्यामृतं शंभोर् आकण्ठं परमेश्वरी ननर्त सा च योगिन्यः प्रेतस्थाने यथासुखम्
ເມື່ອນາງໄດ້ດື່ມນ້ຳອະມະຣິຕະແຫ່ງການຟ້ອນຂອງພຣະຊຳບູ ຈົນເຖິງຄໍ ພຣະເທວີສູງສຸດກໍຟ້ອນ; ແລະບັນດາໂຢຄິນີກໍຟ້ອນຢ່າງສະບາຍໃນປ່າຊ້າ ບ່ອນສິງສູ່ວິນຍານ.
Verse 27
तत्र सब्रह्मका देवाः सेन्द्रोपेन्द्राः समन्ततः प्रणेमुस्तुष्टुवुः कालीं पुनर्देवीं च पार्वतीम्
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາ ແລະພຣະອິນທຣາ ກັບອຸເປນທຣາ (ວິສນຸ) ຢູ່ຮອບດ້ານ—ໄດ້ກົ້ມກາບນົບນ້ອມ ແລະສັນລະເສີນພຣະກາລີ; ແລ້ວອີກຄັ້ງກໍຍົກຍ້ອງພຣະເທວີໃນນາມພາຣະວະຕີ.
Verse 28
एवं संक्षेपतः प्रोक्तं ताण्डवं शूलिनः प्रभोः योगानन्देन च विभोस् ताण्डवं चेति चापरे
ດັ່ງນີ້ ໄດ້ກ່າວໂດຍຫຍໍ້ເຖິງຕານດະວະຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືຕຣິສູນ. ແຕ່ບາງພວກກໍເອີ້ນການຟ້ອນນີ້ຂອງພຣະຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງວ່າ “ຕານດະວະແຫ່ງຄວາມປິຕິໂຢຄະ (Yogānanda)”.
Kali is manifested to accomplish the destruction of the boon-protected Daruka (notably framed as ‘strī-vadhya’), signifying Shiva’s controlled release of Shakti’s fierce power for dharma-protection—followed by the necessity of pacifying that power to restore cosmic balance.
It dramatizes divine upaya (skillful means): Shiva uses māyā to redirect and absorb the destructive ‘krodhāgni’ into a protective function, transforming uncontrolled fury into kshetra-raksha (guardianship), a template for inner anger’s sublimation in sadhana.
The text presents Tandava as a prasāda-hetu act that delights and pacifies, while also being described as ‘yogānanda-tāṇḍava’—linking outward divine dance with inward yogic bliss and restoration of sattva.