Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 53

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

इमं नृसिंहवपुषं पूर्वस्माद् बहुशक्तिकम् / सहैव त्वनुजैः सर्वैर्नाशयाशु मयेरितः

imaṃ nṛsiṃhavapuṣaṃ pūrvasmād bahuśaktikam / sahaiva tvanujaiḥ sarvairnāśayāśu mayeritaḥ

ຈົ່ງທຳລາຍຜູ້ມີຮ່າງກາຍເປັນ ນໍລະສິງ ນີ້ໂດຍໄວ, ຜູ້ຊຶ່ງບັດນີ້ມີພະລັງແຮງກ້າກວ່າແຕ່ກ່ອນ, ພ້ອມທັງພັກພວກທັງໝົດຂອງມັນ. ຂ້າຂໍສັ່ງ.

इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
नृसिंह-वपुषम्the form of Narasiṃha
नृसिंह-वपुषम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootनृसिंह (प्रातिपदिक) + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
पूर्वस्मात्than the former
पूर्वस्मात्:
Apādāna (अपादान/point of comparison-source)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तुलनाबिन्दु (than the former)
बहु-शक्तिकम्very powerful
बहु-शक्तिकम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + शक्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (बह्वी शक्तिः यस्य)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक/association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like), सहार्थे तृतीया-योगी
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (concessive/contrast particle)
अनुजैःwith (his) younger brothers
अनुजैः:
Sahakāraka (सहकारक/companions)
TypeNoun
Rootअनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सर्वैःall
सर्वैः:
Sahakāraka-viśeṣaṇa (सहकारक-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
नाशयdestroy
नाशय:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; णिजन्त (causative) ‘destroy!’
आशुquickly
आशु:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formकाल/रीत्यर्थक-अव्यय (adverb of speed)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता in passive sense: agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
ईरितःurged/instigated
ईरितः:
Karta (कर्ता/subject: the one urged)
TypeVerb
Rootईर्/ईरय् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been urged/commanded’

A commanding deity/overlord addressing a subordinate (contextual command within Purva-bhaga narrative)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

N
Nṛsiṃha

FAQs

Indirectly: the verse frames supreme authority as the power that directs cosmic order—Atman/Iśvara is implied as the ultimate governor whose will enforces dharma through command and action.

No explicit yogic technique is taught in this verse; its practical takeaway aligns with Purāṇic dharma-yoga: disciplined obedience to righteous command, swift removal of adharma, and alignment of action (karma) with divine ordinance.

While not naming Śiva or Viṣṇu directly, the command-and-protection motif supports the Kurma Purana’s broader synthesis: the one supreme Lord manifests and governs through different forms and agencies to restore dharma, a theme shared across Śaiva and Vaiṣṇava frames.