
Dīkṣā-bhedaḥ (Types of Initiation) — Lalitopākhyāna: Hayagrīva–Agastya Dialogue
ອັດທະຍາຍນີ້ໃນ Lalitopākhyāna ເປັນການອະທິບາຍແນວເຕັກນິກທີ່ຍຶດກູຣູເປັນສູນກາງ ໂດຍເລີ່ມຈາກຄໍາຖາມຂອງ ອະກັສຕະຍະ ແລະຄໍາຕອບຢ່າງເປັນລະບຽບຂອງ ຫະຍະກຣີວະ. ອະກັສຕະຍະຖາມເຖິງ dīkṣā ທີ່ຈໍາເປັນສໍາລັບ Śrī Devī-darśana (ການເຫັນ/ຮູ້ແຈ້ງເທບທິດາ). ຫະຍະກຣີວະແບ່ງປະເພດການປະສິດທິພິທີ ແລະເນັ້ນການຊໍາລະກັບຄວາມຮູ້ທັນທີຜ່ານອໍານາດກູຣູ: sparśa-dīkṣā (ສຳຜັດ), dṛg-dīkṣā (ສາຍຕາ), śāmbhavī-dīkṣā (ພຽງແຕ່ຈ້ອງ/ກ່າວ/ສຳຜັດ ກໍເກີດ jñāna ທັນທີ), ແລະ mānasī-dīkṣā (ປະສິດທິໃນໃຈ ຫຼັງຮັບໃຊ້ຍາວນານ). ຕໍ່ມາອະທິບາຍຂັ້ນຕອນ kriyā-dīkṣā: ເລືອກເວລາມົງຄຸນ (śukla-pakṣa, śubha-dina), ການຊໍາລະກາຍແລະວາຈາ, ປະຕິບັດ sandhyā, ຢູ່ສະຫງົບໂດດດ່ຽວ, ຄວບຄຸມອາຫານແລະຄວາມງຽບ, ແລະ pūjā ດ້ວຍ upacāra ມາດຕະຖານ. ພິທີສິ້ນສຸດດ້ວຍ puṣpāñjali ຄຽງຄູ່ sahasrākṣarī-vidyā (ມັນຕຣາຍາວແດ່ Tripurasundarī ແລະເທວະຕາໃນ Śrīcakra) ແລະກ່າວວ່າຖ້າຂາດ ການບູຊາຈະໄຮ້ຜົນ ສະທ້ອນການປະສານມັນຕຣາ-ອໍານາດ-ພິທີກຳໃນພູຣານະ.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे ललितोपाख्याने हयग्रीवागस्त्यसम्वादे द्वाचत्वारिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच अश्वानन महाप्राज्ञ करुणामृतवारिधे / श्रीदेवीदर्शने दीक्षा यादृशी तां निवेदय
ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີພຣະຫມານະດະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກຫຼັງ, ໃນ «ລະລິຕະອຸປາຄະຍານະ», ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ຫະຍະກຣີວະ ແລະ ອະກັສຕະຍະ, ບົດທີ 42. ອະກັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ອັສວານະນ, ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ມະຫາສະມຸດແຫ່ງນ້ຳອະມຣິຕະແຫ່ງກະຣຸນາ, ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖິງດີກສາ ເພື່ອໄດ້ດາຣະຊັນພຣະສີເທວີ ວ່າເປັນແນວໃດ»។
Verse 2
हयग्रीव उवाच यदि ते देवताभावो यया कल्मषकर्दमाः / क्षाल्यन्ते च तथा पुसां दीक्षामाचक्ष्महे ऽत्र ताम्
ຫຍະກຣີວາ ກ່າວວ່າ: ຖ້າເຈົ້າປາຖະນາພາວະເປັນເທວະດາ ດ້ວຍພິທີນັ້ນ ຄວາມເປື້ອນຂອງບາບດັ່ງຕົມຕົກ ຖືກຊຳລະອອກຈາກມະນຸດ ເຮົາຈະບອກພິທີດີກສາ (dīkṣā) ໃນທີ່ນີ້.
Verse 3
हस्ते शिवपुरन्ध्यात्वा जपेन्मूलाङ्गमालिनीम् / गुरुः स्पृशेच्छिष्यतनुं स्पर्शदीक्षेयमीरिता
ໃນມື ພິຈາລະນາພຣະສິວະເປັນຄູ່ຄອງ ແລ້ວສວດມົນ «ມູລາງກະມາລິນີ»; ຄູອາຈານແຕະຕ້ອງກາຍຂອງສິດ—ນີ້ເອີ້ນວ່າ ສະປັດສະດີກສາ (sparśa-dīkṣā).
Verse 4
निमील्य नयने ध्यात्वा श्रीकामाक्षीं प्रसन्नधीः / सम्यक्पश्येद्गुरुः शिष्यं दृग्दीक्षा सेयमुच्यते
ປິດຕາແລ້ວພິຈາລະນາ ພຣະສຣີກາມາກຊີ ດ້ວຍໃຈທີ່ຜ່ອງໃສ; ແລ້ວຄູອາຈານເບິ່ງສິດຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ນີ້ເອີ້ນວ່າ ດຣຶກ-ດີກສາ (dṛg-dīkṣā).
Verse 5
गुरोरालोकमात्रेण भाषणात्स्पर्शनादपि / सद्यः सञ्जायते ज्ञानं सा दीक्षा शाम्भवी मता
ດ້ວຍການມອງເຫັນຂອງຄູອາຈານແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ ຫຼືດ້ວຍຄຳເວົ້າ ຫຼືດ້ວຍການແຕະຕ້ອງກໍຕາມ ປັນຍາ (jñāna) ເກີດຂຶ້ນທັນທີ; ດີກສານັ້ນເອີ້ນວ່າ ຊາມພະວີ (Śāmbhavī).
Verse 6
देव्या देहो यथा प्रोक्तो गुरुदेहस्तथैव च / तत्प्रसादेन शिष्यो ऽपि तद्रूपः सम्प्रकाशते
ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ ກາຍຂອງເທວີເປັນແນວໃດ ກາຍຂອງຄູອາຈານກໍເປັນແນວນັ້ນ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງນາງ ສິດກໍປາກົດສະຫວ່າງໄສເປັນຮູບນັ້ນເຊັ່ນກັນ.
Verse 7
चिरं शुश्रूषया सम्यक्तोषितो देशिकेश्वरः / तूष्णीं संकल्पयेच्छिष्यं सा दीक्षा मानसी मता
ເມື່ອຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຍາວນານ ຈົນພຣະອາຈານເຈົ້າແຫ່ງຄູອາຈານພໍໃຈຢ່າງຖືກຕ້ອງ; ແລ້ວໃນຄວາມງຽບ ພຣະອາຈານຕັ້ງໃຈຮັບສິດ—ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ດີກສາທາງໃຈ (ມານະສີ)។
Verse 8
दीक्षाणामपि सर्वासामियमेवोत्तमोत्तमा / आदौ कुर्यात्क्रियादीक्षां तत्प्रकारः प्रवक्ष्यते
ໃນດີກສາທັງປວງ ດີກສານີ້ແມ່ນສູງສຸດໃນບັນດາສູງສຸດ. ແຕ່ໃນຕອນແຮກ ຄວນເຮັດ «ກຣິຍາ-ດີກສາ» ກ່ອນ; ຮູບແບບຂອງມັນຈະຖືກກ່າວອະທິບາຍຕໍ່ໄປ.
Verse 9
शुक्लपक्षे शुभदिने विधाय शुचिमानसम् / जिह्वास्यमलशुद्धिं च कृत्वा स्नात्वा यथाविधि
ໃນຂ້າງຂຶ້ນ (ສຸກລະປັກສະ) ໃນວັນມງຄົດ ຈົ່ງເຮັດໃຈໃຫ້ບໍລິສຸດ; ຊໍາລະຄວາມສົກປົກຂອງລີ້ນແລະປາກ ແລ້ວອາບນ້ໍາຕາມພິທີ.
Verse 10
संध्याकर्म समाप्याथ गुरुदेहं परं स्मरन् / एकान्ते निवसञ्छ्रीमान्मौनी च नियताशनः
ເມື່ອສໍາເລັດພິທີສັນທະຍາແລ້ວ ຈົ່ງລະລຶກຮູບກາຍອັນສູງສຸດຂອງຄູອາຈານ; ພັກອາໄສໃນທີ່ສະຫງົບສ່ວນຕົວ ມີສິຣີ ເປັນຜູ້ຮັກຄວາມງຽບ ແລະກິນອາຫານຕາມກໍານົດ.
Verse 11
गुरुश्च तादृशोभूत्वा पूजामन्दिरमाविशेत् / देवीसूक्तेन संयुक्तं विद्यान्यासं समातृकम्
ຄູອາຈານກໍໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ມະນະດິຣາແຫ່ງການບູຊາ; ແລ້ວປະກອບ «ວິທະຍາ-ນຍາສະ» ອັນປະສົມກັບ «ເທວີສູກຕະ» ແລະພ້ອມດ້ວຍມາຕຣິກາ.
Verse 12
कृत्वा पुरुषसूक्तेन षोडशैरुपचारकैः / आवाहना सने पाद्यमर्ध्यमाचमनं तथा
ເມື່ອສະດຸດສະຫຼອງດ້ວຍ «ປຸຣຸສະສູກຕະ» ແລ້ວ ຈຶ່ງປະກອບອຸປະຈາຣະ 16 ປະການ: ເຊີນພຣະມາ, ຖວາຍອາສນະ, ນ້ຳລ້າງຕີນ, ນ້ຳອັຣຄະ, ແລະນ້ຳບ້ວນປາກດ້ວຍ.
Verse 13
स्नानं वस्त्रं च भूषा च गन्धः पुष्पं तथैव च / धूपदीपौ च नैवेद्यं ताम्बूलं च प्रदक्षिणा
ຕໍ່ມາຖວາຍການອາບນ້ຳ, ເຄື່ອງນຸ່ງ, ເຄື່ອງປະດັບ, ນ້ຳຫອມ ແລະດອກໄມ້; ຖວາຍທູບແລະປະທີບ, ນະໄວເທຍ (ອາຫານບູຊາ), ຕາມບູລ (ໃບບີເທວ) ແລະການວຽນຂວາຮອບພຣະອົງ.
Verse 14
प्रणामश्चेति विख्यातैः प्रीणयेत्त्रिपुरांबिकाम् / अथ पुष्पाञ्जलिं दद्यात्सहस्राक्षरविद्यया
ດ້ວຍພິທີທີ່ຮູ້ຈັກກັນດີ ເຊັ່ນ ການກໍາບັງຄົມ (ປຣະນາມະ) ເປັນຕົ້ນ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ ພຣະຕຣິປຸຣາອັມບິກາ ຊື່ນບານ; ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍດອກໄມ້ໜຶ່ງກຳ ດ້ວຍວິທະຍາສະຫັດສະຣາອັກສອນ.
Verse 15
ॐ ऐं ह्रीं श्रीं ऐं क्लीं सौः ॐ नमस्त्रिपुरसुन्दरि हृदये देवि शिरोदेवि शिखादेवि कवचदेवि नेत्रदेवि आस्यदेवि कामेश्वरि भगमालिनि नित्यक्लिन्नें भैरुण्डे वह्निवासिनि महावज्रेश्वरि विद्येश्वरि परशिवदूति त्वरिते कुलसुंदरि नित्ये नीलपताके विजये सर्वमङ्गले ज्वालामालिनि चित्रे महानित्ये परमेश्वरि मन्त्रेशमयि षष्ठीशमय्युद्यानमयि लोपामुद्रामय्यगस्त्यमयि कालतापनमयि धर्माचारमयि मुक्तके शीश्वरमयि दीपकलानाथमयि विष्णुदेवमयि प्रभाकरदेवमयि तेजोदेवमयि मनोजदेवमयि अणिमसिद्धे महिमसिद्धे गरिम सिद्धे लघिमसिद्धे ईशित्वसिद्धे वशित्वसिद्धे प्राप्तिसिद्धे प्राकाम्यसिद्धे रससिद्धे मोक्षसिद्धे ब्राह्मि माहेश्वरी कौमारि वैष्णवि वाराहि इन्द्राणि चामुण्डे महालक्ष्मि सर्वसंक्षोभिणि सर्वविद्राविणि सर्वाकर्षिणि सर्ववशङ्करि सर्वोन्मादिनि सर्वमहाङ्कुशे सर्वखेचरि सर्वबीजे सर्वयोने सर्वास्त्रखण्डिनि त्रैलोक्यमोहिनि चक्रस्वामिनि प्राटयोगिनि बौद्धदर्शनाङ्गि कामाकर्षिणि बुद्ध्याकर्षिणि अहङ्काराकर्षिणि शब्दाकर्षिणि स्पर्शाकर्षिणि रूपाकर्षिणि रसाकर्षिणि गन्धाकर्षिणि चित्ताकर्षिणि धैर्याकर्षिणि स्मृत्याकर्षिणि नामाकर्षिणि बीजाकर्षिणात्माकिर्षिणि अमृताकर्षिणि शरीराकर्षिणि गुप्तयोगिनि सर्वाशापरिपूरकचक्रस्वामिनि अनङ्गकुसुमे अनङ्गमेखले अनङ्गमादिनि अनङ्गमदनातुरे ऽनङ्गरेखे ऽनङ्गवेगिन्यनङ्गाङ्कुशे ऽनङ्गमालिनि गुप्ततरयोगिनि वैदिकदर्शनाङ्गि सर्वसंक्षोभकारक चक्रस्वामिनि पूर्वाम्नायाधिदेवते सृष्टिरूपे सर्वसंक्षोभिणि सर्वविद्राविणि सर्वाकर्षिणि सर्वाह्लादिनि सर्वसंमोहिनि सर्वस्तंभिणि सर्वजृंभिणि सर्ववशङ्करि सर्वरञ्जिनि सर्वोन्मादिनि सर्वार्थसाधिके सर्वसंपत्प्रपूरिणि सर्वमन्त्रमयि सर्वद्वन्द्वक्षयकरि सम्प्रदाययोगिनि सौरदर्शनाङ्गि सर्वसौभाग्यदायकचक्रे सर्वसिद्धिप्रदे सर्वसम्पत्प्रदे सर्वप्रियङ्करि सर्वमङ्गलकारिणि सर्वकामप्रदे सर्वदुःखविमोचिनि सर्वमृत्युप्रशमिनि सर्वविघ्ननिवारिणि सर्वाङ्गसुन्दरि सर्वसौभाग्यदायिनि कुलोत्तीर्णयोगिनि सर्वार्थसाधकचक्रेशि सर्वज्ञे सर्वशक्ते सर्वैश्वर्यफलप्रदे सर्वज्ञानमयि सर्वव्याधिनिवारिणि सर्वाधारस्वरूपे सर्वपापहरे सर्वानन्दमयि सर्वरक्षास्वरूपिणि सर्वेप्सित फलप्रदे नियोगिनि वैष्णवदर्शनाङ्गि सर्वरक्षाकरचक्रस्थे दक्षिणाम्नायेशि स्थितिरूपे वशिनि कामेशि मोदिनि विमले अरुणे जयिनि सर्वेश्वरि कौलिनि रहस्ययोगिनि रहस्यभोगिनि रहस्यगोपिनि शाक्तदर्शनाङ्गि सर्वरोगहरचक्रेशि पश्चिमाम्नाये धनुर्बाणपाशाङ्कुशदेवते कामेशि वज्रेशि फगमालिनि अतिरहस्ययोगिनि शैवदर्शनाङ्गि सर्वसिद्धिप्रदचक्रगे उत्तराम्नायेशि संहाररूपे शुद्धपरे विन्दुपीठगते महारात्रिपुरसुन्दरि परापरातिरहस्ययोगिनि शांभवदर्शनाङ्गि सर्वानन्दमयचक्रेशि त्रिपुरसुंदरि त्रिपुरवासिनि त्रिपुरश्रीः त्रिपुरमालिनि त्रिपुरसिद्धे त्रिपुरांब सर्वचक्रस्थे अनुत्तराम्नायाख्यस्वरूपे महात्रिपुरभैरवि चतुर्विधगुणरूपे कुले अकुले कुलाकुले महाकौलिनि सर्वोत्तरे सर्वदर्शनाङ्गि नवासनस्थिते नवाक्षरि नवमिथुनाकृते महेशमाधवविधातृमन्मथस्कन्दनन्दीन्द्रमनुचन्द्रकुबेरागस्त्यदुर्वासःक्रोधभट्टारकविद्यात्मिके कल्याणतत्त्वत्रयरूपे शिवशिवात्मिके पूर्मब्रह्मशक्ते महापरमेश्वरि महात्रिपुरसुन्दरि तव श्रीपादुकां पूजयामि नमः / क एं ईल ह्रीं हस कहल ह्रीं ऐं क्लीं सौः सौः क्लीं ऐं श्रीं / देव्याः पुष्पाञ्जलिं दद्यात्सहस्राक्षरविद्याया / नोचेत्तत्पूजनं व्यर्थमित्याहुर्वेदवादिनः
«ໂອມ ໄອໍ ຫຣີໍ ສຣີໍ ໄອໍ ກລີໍ ສໍຫ…» ດ້ວຍມັນຕຣາອັນຍາວນີ້ ຈົ່ງບູຊາ ພຣະຕຣິປຸຣະສຸນດະຣີ ພ້ອມດ້ວຍນາມອັນຫຼາກຫຼາຍຂອງເທວີ; ແລ້ວຖວາຍດອກໄມ້ໜຶ່ງກຳດ້ວຍ ສະຫັດສະຣາອັກສອນວິທະຍາ; ຖ້າບໍ່ເຮັດ ນັກວິທີວິທະຍາແຫ່ງເວດກ່າວວ່າ ການບູຊານັ້ນເປັນໄຮ້ຜົນ.
Verse 16
ततो गोमयसंलिप्ते भूतले द्रोणशालिभिः / तावद्भिस्तण्डुलैः शुद्धैः शस्तार्णैस्तत्र नूतनम्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນພື້ນດິນທີ່ທາດ້ວຍຂີ້ງົວໃຫ້ບໍລິສຸດ ຈົ່ງວາງເຂົ້າສາລີຈຳນວນໜຶ່ງດໂຣນ; ແລະໃຊ້ເຂົ້າສານບໍລິສຸດຈຳນວນເທົ່າກັນ ທີ່ເປັນເມັດດີ ຈັດຕຽມສິ່ງໃໝ່ໃນທີ່ນັ້ນ.
Verse 17
द्रोणोदपूरितं कुंभं पञ्चरत्नैर्नवैर्युतम् / न्यग्रोधाश्वत्थमाकन्दजंबूदुम्बरशाखिनाम्
ໃຫ້ເຕີມໝໍ້ກຸມພະດ້ວຍນ້ຳປະມານດໂຣນ ແລະປະດັບດ້ວຍຮັດຕະນະຫ້າປະການພ້ອມຂອງບູຊາໃໝ່; ດ້ວຍກິ່ງໄມ້ນະຍະໂກຣດ, ອັດສະວັດຖະ, ອາກັນດະ, ຈຳບູ ແລະອຸດຸມບະຣະ।
Verse 18
त्वग्भिश्च पल्लवैश्चैव प्रक्षिप्तैरधिवासिनम् / कुम्भाग्रे निक्षिपेत्पक्वं नारिकेलफलं शुभम्
ໃຫ້ໃສ່ເປືອກໄມ້ ແລະຍອດໃບອ່ອນເພື່ອເຮັດອະທິວາສະນະ (ການຊຳລະແລະອົບຫອມ); ແລ້ວວາງໝາກພ້າວສຸກອັນເປັນມົງຄຸນໄວ້ເທິງປາກໝໍ້ກຸມພະ।
Verse 19
अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैर्धूपदीपादि दर्शयेत् / श्रीचिन्तामणिमन्त्रं तु हृदि मातृकमाजपेत्
ໃຫ້ບູຊາດ້ວຍຂອງຫອມ ດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ; ສະແດງທູບ ແລະປະທີບ. ແລ້ວຈົ່ງຈະປະມົນມະນະມົນຕຣາ «ສຣີຈິນຕາມະນິ» ໃນດວງໃຈ ພ້ອມມາຕຣິກາ।
Verse 20
कुम्भ स्पृशञ्छ्रीकामाप्तिरूपीकृतकलेवरम् / अष्टोत्तरशते जाते पुनर्दीपं प्रदर्शयेत्
ເມື່ອແຕະຕ້ອງໝໍ້ກຸມພະ ກາຍຈະຖືກປັ້ນໃຫ້ເປັນຮູບແຫ່ງສຣີ ແລະການສຳເລັດປາຖະໜາ. ເມື່ອຄົບ 108 ຄັ້ງແລ້ວ ຈົ່ງສະແດງປະທີບອີກຄັ້ງໜຶ່ງ।
Verse 21
शिष्यमाहूय रहसि वाससा बद्धलोचनम् / कारयित्वा प्रणामानां साष्टाङ्गानां त्रयं गुरुः
ອາຈານເອີ້ນສິດສະຍາມາໃນທີ່ລັບ ແລ້ວຜູກຕາດ້ວຍຜ້າ; ໃຫ້ເຮັດການນົບນ້ອມແບບສາດຕາງຄະ ສາມຄັ້ງ ຕາມຄຳອາຈານ।
Verse 22
पुष्पाणि तत्करे दत्त्वा कारये त्कुसुमाञ्जलिम् / श्रीनाथकरुणाराशे परञ्ज्योतिर्मयेश्वरि
ນຳດອກໄມ້ທັງຫຼາຍວາງໃສ່ພຣະຫັດນັ້ນ ແລ້ວກໍ່ອັນຈະລີດອກໄມ້; ໂອ ສຣີນາຖ ຄັງແຫ່ງກະຣຸນາ, ໂອ ອີສະວະຣີ ຜູ້ເປັນແສງສູງສຸດ।
Verse 23
प्रसूनाञ्जलिरेषा ते निक्षिप्ता चरणांबुजे / परं धाम परं ब्रह्म मम त्वं परदेवता
ອັນຈະລີດອກໄມ້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າວາງໄວ້ໃນດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ; ພຣະອົງແມ່ນທີ່ພັກສູງສຸດ, ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ; ສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ພຣະອົງແມ່ນເທວະດາສູງສຸດ।
Verse 24
अद्यप्रभृति मे पुत्रान्रक्ष मां शारणागतम् / इत्युक्त्वा गुरुपादाव्जे शिष्यो मूर्ध्नि विधारयेत्
ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະລູກຊາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ. ເວົ້າແລ້ວ ສິດຈຶ່ງອຸ້ມດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຄູອາຈານໄວ້ເທິງສີສະ।
Verse 25
जन्मान्तर सुकृतत्वं स्यान्न्यस्ते शिरसि पादुके / गुरुणा कमलासनमुरशासनपुरशासनसेवया लब्धे
ເມື່ອພາດຸກາ (ເກີບພຣະບາດ) ຂອງຄູອາຈານຖືກວາງໄວ້ເທິງສີສະ ນັ້ນແມ່ນຜົນກຸສົນຈາກຊາດກ່ອນ. ກຸສົນນັ້ນຄູອາຈານໄດ້ມາດ້ວຍການຮັບໃຊ້ບູຊາພຣະພຣະຫມາຜູ້ນັ່ງເທິງດອກບົວ ແລະພຣະວິສະນຸ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງນະຄອນແລະປະສາດ।
Verse 26
इत्युक्त्वा भक्तिभरितः पुनरुत्थाय शान्तिमान् / वामपार्श्वे गुरोस्तिष्ठेदमानी विनयान्वितः
ເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ ກໍລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງດ້ວຍໃຈສະຫງົບ; ແລ້ວຢືນຢູ່ຂ້າງຊ້າຍຂອງຄູອາຈານ ບໍ່ມີຄວາມຈອງຫອງ ແລະມີຄວາມນອບນ້ອມວິໄນ।
Verse 27
ततस्तुंबीजलैः प्रोक्ष्य वामभागे निवेदयेत् / विमुच्य नेत्रबन्धं तु दर्शयेदर्चनक्रमम्
ຈາກນັ້ນ ໃຊ້ນ້ຳຈາກໝາກຕຸມບີພອຍປະພອຍພົດ ແລ້ວນຳນະໄວເດຍວາງໄວ້ຂ້າງຊ້າຍ; ຖອດຜ້າຜູກຕາອອກ ແລ້ວສະແດງລຳດັບການອັດຊະນາໃຫ້ເຫັນ។
Verse 28
सितामध्वाज्यकदलीफलपायसरूपकम् / महात्रिपुरसुन्दर्या नैवेद्यमिति चादिशेत्
ນ້ຳຕານ, ນ້ຳເຜິ້ງ, ນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ (ghee), ໝາກກະດະລີ ແລະ ພາຍະສະ (ເຂົ້ານົມ) ພ້ອມຂອງປຸງ; ໃຫ້ປະກາດວ່າ “ນີ້ແມ່ນນະໄວເດຍຖວາຍແດ່ພຣະມະຫາຕຣິປຸຣາສຸນດະຣີ”.
Verse 29
षोडशर्णमनुं तस्य वदेद्वामश्रुतौ शनैः / ततो बहिर्विनिर्गत्य स्थाप्य दार्वासने शुचिम्
ໃຫ້ກ່າວມະນຸ 16 ພະຍາງຂອງນາງ ຢ່າງຊ້າໆ ໃສ່ຫູຊ້າຍ; ແລ້ວອອກໄປຂ້າງນອກ ແລະຈັດໃຫ້ສິດຜູ້ບໍລິສຸດນັ່ງເທິງອາສະນະໄມ້.
Verse 30
निवेश्य प्राङ्मुखं तत्र पट्टवस्त्रसमास्तृते / शिष्यं श्रीकुम्भसलिलैरभिषिञ्चेत्समन्त्रकम्
ໃຫ້ນັ່ງຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ ໃນບ່ອນທີ່ປູຜ້າໄໝໄວ້; ແລ້ວອາບິເສກສິດດ້ວຍນ້ຳຈາກກຸມພະສິຣີ (ຄະລະສະມົງຄຸນ) ພ້ອມມະນະຕຣາ.
Verse 31
पुनः शुद्धोदकैः स्नात्वा वाससी परिगृह्य च / अष्टोत्तरशतं मन्त्रं जप्त्वा निद्रामथाविशेत्
ຕໍ່ມາ ອາບນ້ຳອີກຄັ້ງດ້ວຍນ້ຳບໍລິສຸດ ແລ້ວນຸ່ງຜ້າ; ຈຶ່ງຈັບມະນະຕຣາ 108 ຈົນຄົບ ແລ້ວເຂົ້າສູ່ການນອນພັກ.
Verse 32
शुभे दृष्टे सति स्वप्ने पुण्यं योज्यं तदोत्तमम् / दुःस्वप्ने तु जपं कुर्यादष्टोत्तरसहस्रकम्
ເມື່ອເຫັນຄວາມຝັນດີ ແລະເປັນມົງຄຸນ ຄວນປະກອບບຸນ ນັ້ນແມ່ນດີທີ່ສຸດ. ແຕ່ຖ້າເຫັນຝັນຮ້າຍ ຈົ່ງຈະປະ 1008 ຄັ້ງ.
Verse 33
कारयेत्त्रिपुरांबायाः सपर्यां मुक्तमार्गतः / यदा न दृष्टः स्वप्नो ऽपि तदा सिद्धिश्चिराद्भवेत्
ຄວນໃຫ້ປະກອບການບູຊາຮັບໃຊ້ແດ່ແມ່ທຣິປຸຣາອຳບາ (Tripurāmbā) ຕາມທາງແຫ່ງມຸກຕິ. ເມື່ອບໍ່ເຫັນຄວາມຝັນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ ຄວາມສຳເລັດຈຶ່ງມາຊ້າ.
Verse 34
स्वीकुर्यात्परया भक्त्या देवी शेष कलाधिकम् / सद्य एव स शिष्यः स्यात्पङ्क्तिपावनपावनः
ເທວີຈະຮັບເອົາດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ສ່ວນທີ່ເຫຼືອອັນເກີນກວ່າສ່ວນກຳນົດ. ໃນທັນທີ ສິດນັ້ນຈະເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ຜູ້ຊຳລະແຖວພິທີ ແລະຊຳລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຊຳລະ.
Verse 35
शरीरमर्थं प्राणं च तस्मै श्रीगुरवे दिशेत् / तदधीनश्च रेन्नित्यं तद्वाक्यं नैव लघयेत्
ຄວນອຸທິດກາຍ ຊັບສິນ ແລະລົມຫາຍໃຈ ແດ່ພຣະຄູອັນສິຣີ. ແລະຄວນຢູ່ໃນອຳນາດຂອງທ່ານທຸກວັນ ບໍ່ຄວນເບົາບາງຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານເລີຍ.
Verse 36
यः प्रसन्नः क्षणार्धेन मोक्षलक्ष्मीं प्रयच्छति / दुर्लभं तं विजानीयाद्गुरुं संसारतारकम्
ຜູ້ໃດເມື່ອພໍໃຈແມ່ນແຕ່ຄຶ່ງຂະນະ ກໍປະທານລັກສະມີແຫ່ງມຸກຕິໄດ້; ຈົ່ງຮູ້ວ່າກູຣູເຊັ່ນນັ້ນຫາຍາກ ເປັນຜູ້ພາຂ້າມສັງສານ.
Verse 37
गुकारस्यान्धकारोर्ऽथो रुकारस्तन्निरोधकः / अन्धकारनिरोधित्वाद्गुरुरित्यभिधीयते
ພະຍາງ «ກຸ» ໝາຍເຖິງຄວາມມືດ; «ຣຸ» ແມ່ນຜູ້ຂັດຂວາງມັນ. ເພາະທ່ານກຳຈັດຄວາມມືດ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ «ຄູບາ-ອາຈານ (Guru)».
Verse 38
बोधरूपं गुरुं प्राप्य न गुर्वन्तरमादिशेत् / गुरुक्तं परुषं वाक्यमाशिषं परिचिन्तयेत्
ເມື່ອໄດ້ພົບຄູບາ-ອາຈານຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງປັນຍາແລ້ວ ຢ່າແນະນຳໃຫ້ຫາຄູອື່ນ. ຄຳທີ່ຄູເວົ້າແມ່ນແຂງກ້າ ຈົ່ງພິຈາລະນາເປັນພອນ.
Verse 39
लौकिकं वैदिकं वापि तथाध्यात्मिकमेव च / आददीत ततो ज्ञानं पूर्वं तमभिवादयेत्
ທັງຄວາມຮູ້ທາງໂລກ, ທາງເວດ, ແລະທາງອັດຕະວິນຍານ ຈົ່ງຮັບຈາກຄູ. ກ່ອນຮັບຄວາມຮູ້ນັ້ນ ຈົ່ງນົບນ້ອມຄູກ່ອນ.
Verse 40
एवं दीक्षात्रयं कृत्वा विधेयं बौधयेत्पुनः / गुरुभक्तिस्सदाचारस्तद्द्रोहस्तत्र पातकम्
ເຊັ່ນນີ້ ເມື່ອປະກອບດີກສາສາມປະການແລ້ວ ຈົ່ງສອນໃຫ້ຮູ້ໜ້າທີ່ອີກຄັ້ງ. ຄວາມພັກດີຕໍ່ຄູ ແລະຄວາມປະພຶດດີແມ່ນຄວນຮັກສາ; ການທຳຮ້າຍຫຼືຫັກຫຼັງຄູແມ່ນບາບໜັກ.
Verse 41
तत्पदस्मरणं मुक्तिर्यावद्देहमयं क्रमः / यत्पापं समवाप्नोति गुर्वग्रे ऽनृतभाषणत्
ການລະລຶກເຖິງພຣະບາດຂອງທ່ານນັ້ນ ແມ່ນທາງແຫ່ງຄວາມຫຼຸດພົ້ນ ຕາມລຳດັບຕະຫຼອດຊີວິດໃນກາຍນີ້. ແລະບາບທີ່ຄົນໄດ້ຮັບ ເພາະເວົ້າຄຳບໍ່ຈິງຕໍ່ໜ້າຄູ ນັ້ນໜັກໜ່ວງ.
Verse 42
गोब्राह्मणावधं कृत्वा न तत्पापं समाश्रयेत् / ब्रह्मादिस्तंब पर्यतं यस्य मे गुरुसंततिः
ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຂ້າງົວ ແລະ ພຣາຫມັນ ກໍບາບນັ້ນບໍ່ອາດເກາະຕິດຜູ້ທີ່ມີສາຍຄູອາຈານຂອງຂ້ອຍ ຈາກພຣະພຣົມາເຖິງຫຍ້ານ້ອຍສຸດ।
Verse 43
तस्य मे सर्वपूज्यस्य को न पूज्यो महीतले / इति सर्वानुकूलो यः स शिष्यः परिकीर्तितः
ຜູ້ທີ່ບູຊາຂ້ອຍ—ຜູ້ຄວນບູຊາທັງປວງ—ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ຈະມີໃຜບໍ່ຄວນບູຊາອີກຫຼື? ຜູ້ທີ່ເປັນມິດກັບທຸກຄົນຕາມນີ້ ເອີ້ນວ່າ “ສິດ”.
Verse 44
शीलादिविमलानेकगुणसंपन्नभावनः / गुरुशासनवर्तित्वाच्छिष्य इत्यभिधीयते
ຜູ້ມີໃຈບໍລິສຸດ ພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳອັນບໍລິສຸດຫຼາຍປະການ ເຊັ່ນ ສີນ ແລະອື່ນໆ ແລະດຳເນີນຕາມຄຳສັ່ງຂອງຄູອາຈານ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ “ສິດ”.
Verse 45
जपाच्छ्रान्तः पुनर्ध्यायेद्ध्यानाच्छ्रान्तः पुनर्जपेत् / जपध्यानादियुक्तस्य क्षिप्रं मन्त्रः प्रसिध्यति
ເມື່ອເມື່ອຍຈາກການສວດຈະປະ ຈົ່ງກັບໄປເຮັດສະມາທິພິຈາລະນາ; ເມື່ອເມື່ອຍຈາກການພິຈາລະນາ ຈົ່ງກັບໄປສວດຈະປະ. ຜູ້ປະກອບດ້ວຍຈະປະແລະພິຈາລະນາ ມົນຕຣາຈະສຳເລັດໄວ.
Verse 46
यथा ध्यानस्य सामर्थ्यात्कीटो ऽपि भ्रमरायते / तथा समाधिसा मर्थ्याद्ब्रह्मीभूतो भवेन्नरः
ດັ່ງທີ່ດ້ວຍພະລັງຂອງການພິຈາລະນາ ແມ່ນແຕ່ແມງນ້ອຍກໍກາຍເປັນເຜິ້ງ; ສັນນັ້ນແຫຼະ ດ້ວຍພະລັງຂອງສະມາທິ ມະນຸດຈະກາຍເປັນຜູ້ຮ່ວມພຣະພຣົມາ (ບຣະຫມະ) ໄດ້.
Verse 47
यथा निलीयते काले प्रपञ्चो नैव दृश्यते / तथैव मीलयेन्नेत्रे एतद्ध्यानस्य लक्षणम्
ເມື່ອການເວລາກົດກັ້ນ ປະປັນຈະບໍ່ປາກົດໃຫ້ເຫັນ; ດັ່ງນັ້ນກໍຄວນຫຼັບຕາ—ນີ້ແມ່ນລັກສະນະແຫ່ງທຽນ (ທະຍານ).
Verse 48
विदिते तु परे तत्त्वे वर्णातीते ह्यविक्रिये / किङ्करत्वं च गच्छन्ति मन्त्रा मन्त्राधिपैः सह
ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຕັດຕະວະອັນສູງສຸດ ທີ່ເກີນພົ້ນອັກສອນ/ວັນນະ ແລະບໍ່ແປປ່ຽນ; ມັນຕຣາທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍເຈົ້າແຫ່ງມັນຕຣາ ກໍເຂົ້າສູ່ພາວະເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້.
Verse 49
आत्मैक्यभावनिष्ठस्य या चेष्टा सा तु दर्शनम् / योगस्तपः स तन्मन्त्रस्तद्धनं यन्निरीक्षणम्
ສໍາລັບຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນການພິຈາລະນາຄວາມເປັນໜຶ່ງຂອງອາດຕະມັນ, ການເຄື່ອນໄຫວໃດໆນັ້ນແມ່ນດັດສະນະ; ນັ້ນແມ່ນໂຍກະ, ແມ່ນຕະປະ, ແມ່ນມັນຕຣານັ້ນ; ຊັບສົມບັດຂອງເຂົາຄືການເຫັນນັ້ນ.
Verse 50
देहाभिमाने गलिते विज्ञाते परमात्मनि / यत्रयत्र मनो याति तत्रतत्र समाधयः
ເມື່ອຄວາມຍຶດຕິດວ່າ “ກາຍນີ້ແມ່ນຂ້ອຍ” ລະລາຍໄປ ແລະຮູ້ແຈ້ງພຣະປະຣະມາດຕະມັນ; ຈິດໄປທີ່ໃດ ທີ່ນັ້ນໆກໍເປັນສະມາທິ.
Verse 51
यः पश्येत्सर्वगं शांमानन्दात्मानमद्वयम् / न तस्य किञ्चिदाप्तव्यं ज्ञातव्यं वावशिष्यते
ຜູ້ໃດເຫັນອາດຕະມັນແຫ່ງອານັນທະ ອັນສະງົບ ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ ແລະບໍ່ມີຄູ່; ສໍາລັບຜູ້ນັ້ນ ບໍ່ມີສິ່ງໃດຕ້ອງໄດ້ອີກ ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດຕ້ອງຮູ້ເຫຼືອຢູ່.
Verse 52
पूजाकोटिसमं स्तोत्रं स्तोत्रकोटिसमोजपः / जपकोटिसमं ध्यानं ध्यानकोटिसमो लयः
ການບູຊາຈໍານວນໂກຕິ ເທົ່າກັບການສັນລະເສີນ (ສໂຕຕຣ)؛ ການສັນລະເສີນໂກຕິ ເທົ່າກັບການຈະປະ (ສວດມັນຕຣ)។ ການຈະປະໂກຕິ ເທົ່າກັບທຽນ (ສະມາທິ)؛ ທຽນໂກຕິ ເທົ່າກັບລະຍະ (ຫຼວມລະລາຍໃນພຣະ)។
Verse 53
देहो देवालयः प्रोक्तो जीव एव महेश्वरः / त्यजेदज्ञाननिर्माल्यं सोहंभावेन योजयेत्
ຮ່າງກາຍນີ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນເທວາລະຍະ (ວິຫານພຣະ)؛ ຈີວະນັ້ນແທ້ໆແມ່ນມະເຫສະວະຣະ. ຈົ່ງລະທິ້ງພວງມາລາແຫ່ງອະວິຊາ ແລະຜູກໃຈໄວ້ດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກ «ໂສຫັມ»—“ຂ້ອຍແມ່ນພຣະນັ້ນ”.
Verse 54
तुषेण बद्धो व्रीहिः स्यात्तुषाभावे तु तण्डुलः / पाशबद्धः स्मृतो जीवः पाशमुक्तो महेश्वरः
ເຂົ້າທີ່ຖືກຫຸ້ມດ້ວຍເປືອກ (tuṣa) ເອີ້ນວ່າ vrīhi; ເມື່ອບໍ່ມີເປືອກ ຈຶ່ງເປັນ taṇḍula (ເຂົ້າສານ). ຈີວະຖືກຈື່ຈໍາວ່າຖືກຜູກດ້ວຍພາສະ; ຜູ້ພົ້ນຈາກພາສະ ແມ່ນມະເຫສະວະຣະ.
Verse 55
आकाशे पक्षिजातीनां जलेषु जलचारिणाम् / यथा गतिर्न दृश्येत महावृत्तं महात्मनाम्
ເຫມືອນກັບການເຄື່ອນໄຫວຂອງນົກໃນອາກາດ ແລະຂອງສັດນ້ໍາໃນນ້ໍາ ທີ່ບໍ່ອາດເຫັນຮ່ອງຮອຍໄດ້, ຄວາມປະພຶດອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງມະຫາອາດມະນັ້ນ ກໍຍາກຈະເຫັນເຊັ່ນກັນ.
Verse 56
नित्यार्चनं दिवा कुर्याद्रात्रौ नैमित्तिकार्चनम् / उभयोः काम्यकर्मा स्यादिति शास्त्रस्य निश्चयः
ກາງວັນພຶງເຮັດນິດຍາອາຣຈະນະ (ບູຊາປະຈໍາ). ກາງຄືນພຶງເຮັດໄນມິດຕິກາອາຣຈະນະ (ບູຊາຕາມໂອກາດ). ຖ້າເຮັດທັງສອງເພື່ອຫວັງຜົນ ນັ້ນເປັນກຳມະກາມຍະ; ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຕັດສິນຂອງຊາສະຕຣະ.
Verse 57
कोटिकोटिमहादानात्कोटिकोटिमहाव्रतात् / कोटिकोटिमहायज्ञात्परा श्रीपादुका स्मृतिः
ເຫນືອກວ່າມະຫາທານນັບໂກຕິໂກຕິ ເຫນືອກວ່າມະຫາວຣະຕະນັບໂກຕິໂກຕິ ແລະເຫນືອກວ່າມະຫາຍັດຍະນັບໂກຕິໂກຕິ ຄືການລະລຶກເຖິງ “ສຣີປາດຸກາ” ອັນສູງສຸດ।
Verse 58
ज्ञानतो ऽज्ञानतो वापि यावद्देहस्य धारणम् / तावद्वर्णाश्रमाचारः कर्तव्यः कर्ममुक्तये
ຈະຮູ້ກໍດີ ຈະບໍ່ຮູ້ກໍດີ ຕາບໃດທີ່ຍັງຖືກຮ່າງກາຍນີ້ໄວ້ ຕາບນັ້ນພຶງປະພຶດຈາຣະຍາວັນນາສຣະມະ ເພື່ອຫຼຸດພົ້ນຈາກກຳມະ।
Verse 59
निर्गतं यद्गुरोर्वक्त्रात्सर्वं शास्त्रं तदुच्यते / निषिद्धमपि तत्कुर्याद्गुर्वाज्ञां नैव लङ्घयेत्
ສິ່ງໃດທີ່ອອກຈາກປາກຄູອາຈານ ທັງໝົດນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ສາດສະຕຣາ”। ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຖືກຫ້າມກໍພຶງເຮັດຕາມ; ຢ່າໄດ້ລະເມີດຄຳສັ່ງຂອງຄູອາຈານເລີຍ।
Verse 60
जातिविद्याधनाढ्यो वा दूरे दृष्ट्वा गुरुं मुदा / दण्डप्रमाणं कृत्वैकं त्रिः प्रदक्षिणामाचरेत्
ຈະເປັນຜູ້ມີຊາດຕະກູນ ມີວິຊາ ຫຼືມີຊັບສົມບັດຫຼາຍກໍຕາມ ເມື່ອເຫັນຄູອາຈານແຕ່ໄກດ້ວຍຄວາມປິຕິ ພຶງຢືນຕົງດັ່ງໄມ້ຄຳ້ຄອງ ແລ້ວເຮັດປະທັກສິນາສາມຮອບ।
Verse 61
गुरुबुद्ध्या नमेत्सर्वं दैवतं तृणमेव वा / प्रणमेद्देवबुद्ध्या तु प्रतिमां लोहमृन्मयीम्
ດ້ວຍຈິດທີ່ເຫັນເປັນ “ຄູອາຈານ” ພຶງນົບນ້ອມທຸກສິ່ງ ຈະເປັນເທວະດາ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຫຍ້າກໍຕາມ। ແຕ່ດ້ວຍຈິດທີ່ເຫັນເປັນ “ເທວະດາ” ພຶງນົບນ້ອມປະຕິມາທີ່ເຮັດດ້ວຍໂລຫະ ຫຼືດິນເຜົາ।
Verse 62
गुरुं हुङ्कृत्य तुङ्कृत्य विप्रं वादैर्विजित्य च / विकास्य गुह्यशास्त्राणि भवन्ति ब्रह्मराक्षसाः
ຜູ້ໃດຮ້ອງ “ຮຸງ” “ຕຸງ” ໃສ່ຄູອາຈານ ແລະຊະນະພຣາຫມັນດ້ວຍວາທະ; ເມື່ອເປີດເຜີຍຄຳພີລັບ ຍ່ອມກາຍເປັນ ພຣາຫມະຣາກະສາ।
Verse 63
अद्वैतं भाव येन्नित्यं नाद्वैतं गुरुणा सह / न निन्देदन्यसमयान्वेदशास्त्रागमादिकान्
ຈົ່ງພິຈາລະນາອັດໄວຕະໃນໃຈເປັນນິດ; ແຕ່ຢ່າຖືອັດໄວຕະກັບຄູອາຈານ. ຢ່າຕຳນິລັດທິອື່ນໆ ແລະ ເວດະ-ຊາສຕຣະ-ອາຄະມ ເປັນຕົ້ນ।
Verse 64
एकग्रामस्थितः शिष्यस्त्रिसंध्यं प्रणमेद्गुरुम् / क्रोश मात्रस्थितो भक्त्या गुरुं प्रतिदिनं नमेत्
ສິດທິທີ່ຢູ່ໃນບ້ານດຽວກັນ ຄວນນົບນ້ອມຄູອາຈານທັງສາມສັນທະຍາ; ຜູ້ຢູ່ຫ່າງພຽງໜຶ່ງກໂຣຊ ກໍຄວນນົບຄູທຸກມື້ດ້ວຍພັກຕິ।
Verse 65
अर्थयोजनगः शिष्यः प्रणमेत्पञ्चपर्वसु / एकयोजनमारभ्य योजनद्वादशावधि
ສິດທິທີ່ຢູ່ຫ່າງອັດທະໂຢຊະນ ຄວນນົບຄູໃນວັນພັນທະຫ້າ (ປັນຈະປັຣວະ); ຕັ້ງແຕ່ໜຶ່ງໂຢຊະນ ຫາ ສິບສອງໂຢຊະນ।
Verse 66
तत्तद्योजनसंख्यातमासेषु प्रणमेद्गुरुम् / अतिदूरस्थितः शिष्यो यदेच्छा स्यात्तदा व्रजेत्
ຕາມຈຳນວນໂຢຊະນນັ້ນໆ ໃນເດືອນທີ່ກຳນົດ ຈົ່ງນົບຄູອາຈານ. ສິດທິທີ່ຢູ່ໄກຫຼາຍ ເມື່ອໃດມີຄວາມປາຖະໜາ ກໍໃຫ້ໄປເຂົ້າພົບເມື່ອນັ້ນ।
Verse 67
रिक्तपाणिस्तु नोपेयाद्राजानं देवतां गुरुम् / फलपुष्पांबरादीनि यथाशक्ति समर्पयेत्
ຢ່າເຂົ້າໄປພົບພະຣາຊາ ເທວະດາ ຫຼື ຄູກູຣູ ດ້ວຍມືເປົ່າ; ຄວນນໍາຜົນໄມ້ ດອກໄມ້ ເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະອື່ນໆ ຖວາຍຕາມກໍາລັງ।
Verse 68
मनुष्यचर्मणा बद्धः साक्षात्परशिवः स्वयम् / सच्छिष्यानुग्रहार्थाय गूढं पर्यटति क्षितौ
ພຣະປຣະຊິວະອັນສູງສຸດ ດ້ວຍພຣະອົງເອງ ຖືກຜູກດ້ວຍໜັງມະນຸດ ແລະພຣະອົງເດີນທາງຢ່າງລັບໆ ໃນແຜ່ນດິນ ເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ສິດທີ່ດີ।
Verse 70
सद्भक्तरक्षणायैव निराकारो ऽपि साकृतिः / शिवः कृपानिधिर्लोके संसारीव हि चेष्टते // ब्न्द्प्३,४३।६९ / अत्रिनेत्रः शिवः साक्षादचतुर्बाहुरच्युतः / अचतुर्वदनो ब्रह्मा श्रीगुरुः परिकीर्तितः
ເພື່ອປົກປ້ອງຜູ້ພັກດີທີ່ແທ້ ແມ່ນແຕ່ພຣະຊິວະຜູ້ໄຮ້ຮູບ ກໍຍັງປາກົດເປັນຮູບ; ພຣະຊິວະຜູ້ເປັນຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ໃນໂລກນີ້ ກໍປະພຶດດັ່ງຄົນຢູ່ໃນສັງສານ. ຜູ້ມີຕາສາມແມ່ນຊິວະ; ອະຈຸຕະບໍ່ມີສີ່ແຂນ; ພຣະພຣະຫມາບໍ່ມີສີ່ໜ້າ—ທັງໝົດນີ້ເອີ້ນວ່າ «ສີກູຣູ».
Verse 71
श्रीगुरुं परतत्त्वाख्यं तिष्ठन्तं चक्षुरग्रतः / भाग्यहीना न पश्यन्ति सूर्यमन्धा इवोदितम्
ສີກູຣູ ຜູ້ເອີ້ນວ່າ «ປະຣະຕັດຕະວະ» ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຕາ; ແຕ່ຜູ້ຂາດບຸນວາສະນາ ບໍ່ອາດເຫັນໄດ້ ເຫມືອນຄົນຕາບອດບໍ່ເຫັນຕາເວັນທີ່ຂຶ້ນ.
Verse 72
उत्तमा तत्त्वचिन्ता स्याज्जपचिन्ता तु मध्यमा / अधमा शास्त्रचिन्ता स्याल्लोकचिन्ताधमाधमा
ການພິຈາລະນາຕັດຕະວະ ແມ່ນສູງສຸດ; ການພິຈາລະນາການຈະປະ (ສວດມົນ) ແມ່ນປານກາງ; ການພິຈາລະນາຄໍາພີຊາສະຕຣະ ແມ່ນຕໍ່າ; ການຄິດເລື່ອງໂລກີຍະ ຕໍ່າກວ່າຕໍ່າ.
Verse 73
नास्थि गुर्वधिकं तत्त्वं नास्ति ज्ञानाधिकं सुखम् / नास्ति भक्त्यधिका पूजा न हि मोक्षाधिकं फलम्
ບໍ່ມີຕັດຕະວະໃດສູງກວ່າຄູບາອາຈານ; ບໍ່ມີຄວາມສຸກໃດສູງກວ່າປັນຍາ. ບໍ່ມີການບູຊາໃດສູງກວ່າພັກຕິ; ແລະບໍ່ມີຜົນໃດສູງກວ່າໂມກະ.
Verse 74
सर्ववेदेषु शास्त्रेषु ब्रह्मविष्णुशिवादिषु / तत्र तत्रोच्यते शब्दैः श्रीकामाक्षी परात्परा
ໃນວິດາທັງປວງ ແລະໃນຄຳພີທັງຫຼາຍ, ໃນນາມພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະສິວະ ແລະອື່ນໆ—ທຸກໆບ່ອນຖືກເອີ້ນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳວ່າ “ສຣີກາມາກຊີ” ຜູ້ຢູ່ເຫນືອກວ່າສູງສຸດ.
Verse 75
शचीन्द्रौ स्वाहाग्नी च प्रभारवी / लक्ष्मीनारायणौ वाणीधातारौ गिरिजाशिवौ
ສະຈີ ແລະ ອິນທຣະ; ສວາຫາ ແລະ ອັກນິ; ປຣະພາ ແລະ ຣະວີ; ລັກສະມີ ແລະ ນາຣາຍະນະ; ວານີ ແລະ ທາຕາ; ກິຣິຈາ ແລະ ສິວະ.
Verse 76
अग्नीषोमौ बिन्दुनादौ तथा प्रकृतिपूरुषौ / आधाराधेयनामानौ भोगमोक्षौ तथैव च
ອັກນິ ແລະ ໂສມ; ບິນດຸ ແລະ ນາດ; ປຣະກຣິຕິ ແລະ ປຸຣຸສະ; ອາທານ ແລະ ອາເທຍ; ພໍກ ແລະ ໂມກະ—ກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 77
प्राणापनौ च शब्दार्थौं तथा विधिनिषेधकौ / सुखदुःखादि यद्द्वन्द्वं दृश्यते श्रूयते ऽपि वा
ປຣານ ແລະ ອະປານ; ສັບດະ ແລະ ອັດຖະ; ວິທິ ແລະ ນິເສດ; ແລະຄູ່ຕົກກັນເຊັ່ນ ສຸກ-ທຸກ ແລະອື່ນໆ—ທີ່ເຫັນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນ.
Verse 78
सर्वलोकेषु तत्सर्वं परं ब्रह्म न संशयः / उत्तीर्ममपरं ज्योतिः कामाक्षीनामकं विदुः
ໃນທຸກໂລກ ທັງໝົດນັ້ນແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ (ປຣະພຣະຫມັນ) ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ; ແສງສະຫວ່າງອັນສູງສຸດທີ່ຂ້າມພົ້ນ ຮູ້ຈັກກັນວ່າ «ກາມາກຊີ»।
Verse 79
यदेव नित्यं ध्यायन्ति ब्रह्मविष्णुशिवादयः / इत्थं हि शक्तिमार्गे ऽस्मिन्यः पुमानिह वर्तते
ສິ່ງທີ່ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະຊິວະ ແລະເທວະອື່ນໆ ພາວະນາລະລຶກຢູ່ເປັນນິດ—ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ຜູ້ໃດຢູ່ໃນໂລກນີ້ ດຳເນີນຢູ່ໃນມາກ «ສັກຕິ» ນີ້।
Verse 80
प्रसादभूमिः श्रीदेव्या भुक्तिमुक्त्योः स भाजनम् / अमन्त्रं वा समत्रं वा कामाक्षीमर्चयन्ति ये
ພຣະສີເທວີແມ່ນພື້ນດິນແຫ່ງພຣະກະລຸນາ; ຜູ້ນັ້ນເປັນພາຊະນະແຫ່ງທັງຄວາມສຸກທາງໂລກ (ພຸກຕິ) ແລະຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (ມຸກຕິ). ຜູ້ໃດບູຊາກາມາກຊີ ຈະບໍ່ມີມັນຕຣະກໍດີ ຫຼືມີມັນຕຣະກໍດີ।
Verse 81
स्त्रियो वैश्याश्च शूद्राश्च ते यान्ति परमां गतिम् / किं पुनः क्षत्त्रिया विप्रा मन्त्रपूर्वं यजन्ति ये
ແມ່ຍິງ, ວາຍຊະ ແລະ ຊູດຣະ ກໍຍັງໄປເຖິງຄວາມເຖິງທີ່ສູງສຸດ; ຈະກ່າວຫຍັງອີກເຖິງ ກະສັດຕຣິຍະ ແລະ ວິປຣະ ຜູ້ບູຊາດ້ວຍມັນຕຣະກ່ອນເລີຍ?
Verse 82
संसारिणो ऽपि ते नूनं विमुक्ता नात्र संशयः / सितामध्वाज्यकदलीफलपायसरूपकम्
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ຍັງວຽນວ່າຍໃນສັງສານ ກໍແນ່ນອນວ່າພົ້ນອອກໄດ້, ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. (ດ້ວຍ) ນ້ຳຕານ, ນ້ຳເຜິ້ງ, ນ້ຳມັນເນີຍບໍລິສຸດ, ໝາກກ້ວຍ, ໝາກໄມ້ ແລະ ພາຍະສະ (ເຂົ້ານົມ) ເປັນອົງບູຊາ।
Verse 83
पञ्चपर्वसु नैवेद्यं सर्वदैव निवेदयेत् / योनार्चयति शक्तो ऽपि स देवीशापमाप्नुयात्
ໃນວັນພິທີຫ້າວາລະ ພຶງນໍາເນໄວດະຍະ (ອາຫານບູຊາ) ຖວາຍແດ່ເທວະທັງປວງເປັນນິດ; ຜູ້ໃດບູຊາຢົນີ ແມ່ນແມ່ນມີກໍາລັງ ກໍຈະໄດ້ຮັບຄໍາສາບຂອງເທວີ.
Verse 84
अशक्तौ भावनाद्रव्यैरर्चयेन्नित्यमंबिकाम् / गृहस्थस्तु महादेवीं मङ्गलाचारसंयुतः
ເມື່ອບໍ່ມີກໍາລັງ ກໍພຶງບູຊາອໍາບິກາເປັນນິດ ດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາທີ່ເກີດຈາກຈິດສັດທາ; ສ່ວນຄົນຄອບຄົວ ພຶງບູຊາມະຫາເທວີ ພ້ອມດ້ວຍຈາຣິດມົງຄຸນ.
Verse 85
अर्चयेत महालक्ष्मीमनुकूलाङ्गनासखः / गुरुस्त्रिवारमाचारं कथयेत्कलशोद्भव
ພຶງບູຊາມະຫາລັກຊະມີ ດ້ວຍໃຈທີ່ເປັນມິດ ແລະເກື້ອກູນຕໍ່ພັນລະຍາຜູ້ເໝາະສົມ; ແລະຄູອາຈານພຶງກ່າວສອນຈາຣິດສາມຄັ້ງ, ໂອ ກະລະສະໂອດພະວະ (ຜູ້ເກີດຈາກຄະລະສະ).
Verse 86
शिष्यो यदि न गृह्णीया च्छिष्ये पापं गुरोर्न हि / लक्ष्मीनारायणौ वाणीधातारौ गिरिजाशिवौ
ຖ້າສິດບໍ່ຮັບເອົາ (ຄໍາສອນ) ບາບຈະຢູ່ທີ່ສິດ ບໍ່ແມ່ນທີ່ຄູ; (ຈົ່ງລະລຶກ) ລັກຊະມີ-ນາຣາຍະນະ, ວານີ-ທາຕາ, ກິຣິຈາ-ຊິວະ.
Verse 87
श्रीगुरुं गुरुपत्नीं च पितरौ चिन्तयेद्धिया / इति सर्वं मया प्रोक्तं समासेन घटोद्भव
ດ້ວຍປັນຍາໃນໃຈ ພຶງລະລຶກພຣະຄູອັນສົງ່າ ແລະພັນລະຍາຂອງຄູ ພ້ອມທັງບິດາມານາ; ດັ່ງນີ້ ຂ້າໄດ້ກ່າວທຸກຢ່າງໂດຍຫຍໍ້ແລ້ວ, ໂອ ຄະຕະໂອດພະວະ (ຜູ້ເກີດຈາກໝໍ້).
Verse 88
एतावदवधानेन सर्वज्ञो मतिमान्भवेत्
ດ້ວຍການຕັ້ງໃຈພິຈາລະນາເທົ່ານີ້ ຜູ້ມີປັນຍາຈະເປັນຜູ້ຮູ້ທົ່ວ.
It differentiates sparśa-dīkṣā (guru’s touch with mantra-japa), dṛg-dīkṣā (guru’s sanctified gaze after meditation), śāmbhavī-dīkṣā (instant knowledge via glance/speech/touch), and mānasī-dīkṣā (silent mental conferment after sustained service), then outlines kriyā-dīkṣā as a formal ritual procedure.
Auspicious timing in śukla-pakṣa, purification of mind and speech, prescribed bathing and sandhyā, seclusion with regulated diet/silence, guru-led entry into the worship space, nyāsa with Vedic sūktas, ṣoḍaśopacāra pūjā, and puṣpāñjali offered with the sahasrākṣarī-vidyā.
It functions as a comprehensive Śākta liturgical address to Tripurasundarī and her cakra-deities, serving both as consecratory speech and as a doctrinal map of Śrīvidyā; the text explicitly stresses that puṣpāñjali without this vidyā makes the worship ineffective.